1 О днажды в девятый час, во время молитвы, Петр и Иоанн шли в храм.
Peter and John were going to the house of God about three o’clock. It was the time for prayer.
2 В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм.
Each day a certain man was carried to the Beautiful Gate of the house of God. This man had never been able to walk. He was there begging for money from those who were going in.
3 У видев Петра и Иоанна, которые хотели войти в храм, он попросил и у них.
He asked Peter and John for money when he saw them going in.
4 П етр и Иоанн пристально посмотрели на него, и Петр сказал: – Взгляни на нас!
Peter and John looked at him. Then Peter said, “Look at us!”
5 Ч еловек поднял глаза, ожидая получить от них что-нибудь.
The man who could not walk looked at them. He thought he would get something from them.
6 Н о Петр сказал: – Серебра и золота у меня нет, но то, что есть, я даю тебе. Во Имя Иисуса Христа из Назарета – встань и ходи!
Peter said, “I have no money, but what I have I will give you! In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
7 О н взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли.
Peter took the man by the right hand and lifted him up. At once his feet and the bones in his legs became strong.
8 О н вскочил на ноги и начал ходить. Он вошел с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Бога.
He jumped up on his feet and walked. Then he went into the house of God with them. He gave thanks to God as he walked.
9 И все люди видели его ходящим и восхваляющим Бога.
All the people saw him walking and giving thanks to God.
10 О ни узнавали в нем того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и удивлялись тому, что с ним произошло. Речь Петра в колоннаде Соломона
They knew it was the man who had been sitting and begging at the Beautiful Gate. They were surprised he was walking.
11 Н ищий держался за Петра и Иоанна, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Соломона.
The man who was healed held on to Peter and John. All the people who were surprised gathered together around them in a place called Solomon’s Porch. Peter Preaches the Second Time
12 У видев это, Петр обратился к народу: – Израильтяне, почему вас это так удивляет? Почему вы смотрите на нас так, будто это мы своими силами или благочестием сделали, что этот человек ходит?
When Peter saw this, he said to them, “Jewish men, why are you surprised at this? Why do you look at us as if we had made this man walk by our own power or holy lives?
13 Б ог Авраама, Исаака и Иакова, Бог наших отцов прославил Своего Слугу Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его.
The God of our fathers, the God of Abraham and Isaac and Jacob, has done this. He has honored His Son Jesus. He is the One you handed over to Pilate. You turned your backs on Him after Pilate had decided to let Him go free.
14 Н о вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
But you turned your backs against the Holy and Right One. Then you asked for a man who had killed someone to go free.
15 В ы убили Начальника жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, и мы этому свидетели.
You killed the very One Who made all life. But God raised Him from the dead. We saw Him alive.
16 И мя Его укрепило этого человека, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, исцелила его у вас на глазах.
You see and know this man here. He has been made strong through faith in Jesus’ name. Yes, it is faith in Christ that has made this man well and strong. This man is standing here in front of you all.
17 Б ратья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
“Brothers, I know you and your leaders did this without knowing what you were doing.
18 Н о именно так Бог исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Христу предстоят страдания.
In this way, God did what He said He would do through all the early preachers. He said that Christ must suffer many hard things.
19 И так, покайтесь и обратитесь к Богу, чтобы ваши грехи были стерты,
But you must be sorry for your sins and turn from them. You must turn to God and have your sins taken away. Then many times your soul will receive new strength from the Lord.
20 ч тобы от Господа пришли времена обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Христа – Иисуса.
He will send Jesus back to the world. He is the Christ Who long ago was chosen for you.
21 Н о Иисус должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Бог восстановит все, время о котором Он давно возвещал через Своих святых пророков
But for awhile He must stay in heaven until the time when all things are made right. God said these things would happen through His holy early preachers.
22 В едь Моисей сказал: «Из ваших братьев Господь, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всем, что бы Он ни сказал вам.
“Moses said, ‘The Lord God will raise up from among your brothers One Who speaks for God, as He raised me. You must listen to everything He says.
23 И всякий, кто не послушает того Пророка, будет искоренен из народа».
Everyone among the people who will not listen to that One Who speaks for God will be put to death.’
24 Д а и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни.
All the early preachers who have spoken from Samuel until now have told of these days.
25 В ы же – наследники пророков и наследники завета, который Бог заключил с вашими отцами. Он сказал Аврааму: «Через твое потомство получат благословение все народы на земле».
You are of the family of the early preachers and of the promise that God made with our early fathers. He said to Abraham, ‘All the families of the earth will receive God’s favor through your children.’
26 К огда Бог воскресил Своего Слугу, Он прежде всего послал Его к вам, чтобы благословить вас и призвать каждого из вас отвратиться от ваших злых дел.
God has raised up His Son Jesus and has sent Him to you first to give God’s favor to each of you who will turn away from his sinful ways.”