2-я Паралипоменон 21 ~ 2 Chronicles 21

picture

1 И осафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. Иорам, его сын, стал царем вместо него.

Jehoshaphat died, and was buried with his fathers in the city of David. His son Jehoram became king in his place.

2 У Иорама были братья, сыновья Иосафата: Азария, Иехиил, Захария, Азария, Михаил и Шефатия. Все они были сыновьями Иосафата, царя Израиля.

Jehoram’s brothers were Azariah, Jehiel, Zechariah, Michael, and Shephatiah. All these were the sons of King Jehoshaphat of Israel.

3 И х отец дал им в подарок много золота, серебра и дорогих вещей вместе с укрепленными городами в Иудее, но царство он отдал Иораму, потому что тот был его первенцем. Иорам – царь Иудеи (4 Цар. 8: 16-24)

Their father gave them many gifts of silver, gold, and things of much worth. He gave them strong cities in Judah. But he made Jehoram king, because he was the first-born.

4 К огда Иорам прочно утвердился над царством своего отца, он предал мечу всех своих братьев вместе с некоторыми из вождей Израиля.

Now when Jehoram had become king in the place of his father, and had made himself strong, he killed all his brothers with the sword. He killed some of the leaders of Israel also.

5 И ораму было тридцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме восемь лет.

Jehoram was thirty-two years old when he became king. And he ruled for eight years in Jerusalem.

6 О н ходил путем царей Израиля, по примеру дома Ахава, потому что женился на дочери Ахава. Он делал зло в глазах Господа.

He walked in the way of the kings of Israel, just as those of Ahab’s house did. (For Ahab’s daughter was his wife.) He did what was sinful in the eyes of the Lord.

7 Н о ради завета, который Господь заключил с Давидом, Господь не хотел погубить дом Давида. Он обещал сохранить светильник ему и его потомкам навеки.

Yet the Lord would not destroy the family of David, because of the agreement He had made with David. He had promised to give a light to him and his sons forever.

8 В о времена Иорама Эдом восстал против власти Иудеи и поставил себе царя.

In the days of Jehoram, Edom turned against the rule of Judah, and set up a king of their own.

9 Т огда Иорам пошел туда со своими военачальниками и всеми своими колесницами. Эдомитяне окружили его и начальников над его колесницами, но он встал ночью и пробился через кольцо врагов.

Then Jehoram crossed over with his captains and all his war-wagons. He went during the night and destroyed the Edomites who had gathered around him and the captains of the war-wagons.

10 И до сих пор Эдом не покорен власти Иудеи. В то же время Ливна восстала против власти Иорама, потому что он оставил Господа, Бога своих отцов.

So Edom has been against the rule of Judah to this day. Libnah turned against Jehoram’s rule at the same time, because he had left the Lord God of his fathers.

11 Е ще он построил святилища на холмах Иудеи, ввел в распутство жителей Иерусалима и сбил Иудею с пути.

And Jehoram made high places in the mountains of Judah. He caused the people of Jerusalem to give themselves over to sin. And he made Judah sin.

12 О днажды к нему пришло письмо от пророка Илии, где было сказано: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: “Ты не ходил путями твоего отца Иосафата и Асы, царя Иудеи.

Then a letter came to him from Elijah the man of God, saying, “The Lord God of your father David says, ‘You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat, and the ways of King Asa of Judah.

13 Т ы ходил путями царей Израиля и ввел Иудею и жителей Иерусалима в распутство по примеру дома Ахава. Ты убил своих братьев – дом твоего отца, – которые были лучше тебя.

But you have walked in the way of the kings of Israel. You have caused Judah and the people of Israel to give themselves over to sin, as those of Ahab’s house did. And you have killed your brothers, your own family, who were better than you.

14 И вот, Господь обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жен и все, что у тебя есть.

So see, the Lord is going to send a bad disease upon your people, your sons, your wives, and all you have.

15 А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не станут день за днем выпадать наружу”».

You yourself will suffer a bad sickness, a disease of your stomach. Your insides will come out because of the sickness, day by day.’”

16 Г осподь возбудил против Иорама вражду филистимлян и арабов, соседей кушитов.

Then the Lord made the Philistines and the Arabs who were near the Ethiopians angry against Jehoram.

17 О ни двинулись на Иудею, вторглись в нее и захватили все добро, какое нашлось во дворце царя, вместе с его сыновьями и женами. Они не оставили ему никого из сыновей, кроме Охозии, самого младшего.

They came and fought against Judah, and carried away all the things they found in the king’s house, together with his sons and his wives. No son was left to him except Jehoahaz, his youngest.

18 П осле всего этого Господь поразил Иорама неисцелимой внутренней болезнью.

After all this the Lord caused a sickness in Jehoram’s stomach, which could not be cured.

19 С о временем, на исходе второго года, его внутренности выпали наружу из-за болезни, и он умер в страшных мучениях. Народ не развел в его честь поминального костра, как это делали в память его предков.

After that time, at the end of two years, his insides came out because of his sickness. And he died in much pain. His people made no fire for him like the fires made for his fathers.

20 И ораму было тридцать два года когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме восемь лет. Он ушел никем не оплаканный и был похоронен в Городе Давида, но не в гробницах, где хоронили царей.

Jehoram was thirty-two years old when he became king. He ruled in Jerusalem for eight years. And no one felt bad when he died. They buried him in the city of David, but not in the graves of the kings.