1 С вященники из левитов – да и весь род Левия – не должны иметь надела или наследия в Израиле. Они будут жить огненными жертвами Господу, потому что это их наследие.
“The Levite religious leaders of the family group of Levi will have no share of the land given to Israel. They will live on the gifts given to the Lord by fire.
2 У них не будет наследия среди братьев, потому что Господь – их наследие, как Он и обещал им.
They will have no share of the land among their brothers. The Lord is their share, as He promised them.
3 В от доля, которая причитается священникам от народа и от всех тех, кто приносит в жертву быка или овцу – это плечо, челюсти и желудок.
“When the people bring their gifts, a bull or a sheep, the religious leader is to be given the shoulder, the parts of the face, and the stomach.
4 Т акже ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
Give him the first of your grain, your wine, and your oil, and the first wool of your sheep.
5 п отому что Господь, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во Имя Господа.
For the Lord your God has chosen him and his sons from all your families, to stand and serve in the name of the Lord forever.
6 Е сли где-нибудь в Израиле левит уйдет из города, где он живет, и придет по желанию души своей на место, которое выберет Господь,
“If a Levite comes whenever he desires from any of the towns in Israel to the place the Lord chooses,
7 о н может служить во Имя Господа, своего Бога, подобно всем своим братьям-левитам, которые стоят там перед Господом.
then he may work in the name of the Lord his God, like all his brother Levites who stand there before the Lord.
8 О н должен получать свою долю наравне с ними, несмотря на то, что он выручил деньги от продажи семейной собственности. Обычаи других народов
They will all eat the same share of food, except what they receive from what is sold of their fathers’ lands. Stay Away from What Is Sinful
9 К огда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь, твой Бог, не подражай мерзким обычаям тех народов.
“When you go into the land the Lord your God gives you, do not learn to follow the hated and sinful ways of those nations.
10 П усть не будет среди вас того, кто приносит в огненную жертву своего сына или свою дочь, занимается ворожбой и волшебством, толкует знамения, колдует,
There must not be found among you anyone who makes his son or daughter pass through the fire, or uses secret ways, or does witchcraft, or tells the meaning of special things, or is a witch,
11 н аводит чары, вызывает призраков и духов или вопрошает мертвых.
or uses secret power on people, or helps people talk to spirits, or talks to spirits himself, or talks with the dead.
12 В сякий, кто творит такие дела, отвратителен Господу, и из-за этих мерзких обычаев Господь, твой Бог, прогонит от тебя народы.
For the Lord hates whoever does these things. And because of these hated things, the Lord your God will drive them out from in front of you.
13 Т ы должен быть непорочен перед Господом, твоим Богом. Пророк
You must be without blame before the Lord your God.
14 Н ароды, которые ты выселишь, слушают тех, кто занимается волшебством и ворожбой. Но тебе Господь, твой Бог, не позволяет этого.
For these nations that you are about to take listen to those who do witchcraft and use secret ways. But the Lord your God has not allowed you to do so. A Man Who Speaks for God
15 И з твоей среды, из твоих же братьев Господь, твой Бог, поставит тебе Пророка подобного мне. Ты должен слушать Его.
“The Lord your God will give you a man who speaks for God like me from among your own brothers. You must listen to him.
16 В едь именно этого ты просил у Господа, своего Бога, при Хориве в день собрания, когда сказал: «Пусть не услышу я больше голос Господа, моего Бога, и не увижу больше этот великий огонь, чтобы не умереть».
This is what you asked of the Lord your God at Sinai on the day of the meeting, when you said, ‘Do not let me hear the voice of the Lord my God again. Do not let me see this fire any more, or I will die.’
17 Г осподь сказал мне: «То, что они говорят, – хорошо.
And the Lord said to me, ‘They have spoken well.
18 Я пошлю им Пророка, как тебя, из их братьев. Я вложу Мои слова в Его уста, и Он будет говорить им все то, что Я Ему повелю.
I will give them a man who speaks for God like you from among their brothers. I will put My words in his mouth. And he will make known to them all that I tell him.
19 Е сли кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк будет говорить от Моего Имени, Я Сам призову того к ответу.
He will speak in My name. And I will punish whoever will not listen to him.
20 Н о пророк, который осмелится говорить от Моего Имени хоть что-то, чего Я не повелевал ему, или пророк, который станет говорить от имени других богов, должен быть предан смерти».
But that man of God will die who is not careful and speaks in My name what I did not tell him to speak, or speaks in the name of other gods.’
21 Т ы можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Господь не говорил?»
You may say to yourselves, ‘How can we know which words the Lord has not spoken?’
22 Е сли то, что пророк объявляет от Имени Господа, не происходит и не исполняется, то это то слово, которое Господь не говорил. Тот пророк говорил самонадеянно. Не бойся его.
When a man who speaks for God speaks in the name of the Lord, and what he says does not come true, that word is not from the Lord. The man has spoken on his own. Do not be afraid of him.