1 П редставляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.
I want to let you know about our Christian sister Phoebe. She is a helper in the church in the city of Cenchrea.
2 П римите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.
The Christians should receive her as a sister who belongs to the Lord. Help her any way you can. She has helped many people and has helped me also.
3 П ередавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.
Greet Priscilla and Aquila. They worked with me for Christ.
4 О ни ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.
They almost died for me. I am thankful for them. All the churches that were started among the people who are not Jews are thankful for them also.
5 П ривет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия.
Greet the church that worships in their house. Greet Epaenetus, my much-loved friend. He was the first Christian in the countries of Asia.
6 П ривет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
Greet Mary. She worked hard for you.
7 П ривет Андронику и Юнию, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали в Христа.
Greet Andronicus and Junias. They are from my family and were in prison with me. They put their trust in Christ before I did. They have been respected missionaries.
8 П ривет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.
Greet Ampliatus. He is a much-loved Christian brother.
9 П ривет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
Greet Urbanus. He worked with us for Christ. Greet Stachys, my much-loved friend.
10 П ривет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.
Greet Apelles. He proved he was faithful to Christ. Greet all the family of Aristobulus.
11 П ривет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
Greet Herodian. He is one of my family. Greet the Christians in the family of Narcissus.
12 П ривет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.
Greet Tryphaena and Tryphosa and Persis. They are all much-loved workmen for the Lord.
13 П ривет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.
Greet Rufus and his mother. She was like a mother to me. Rufus is a good Christian.
14 П ривет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.
Greet Asyncritus and Phlegon and Hermes and Patrobas and Hermas and all the Christians with them.
15 П ривет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.
Greet Philologus and Julia and Nereus and his sister and Olympas and all the Christians with them.
16 П риветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.
Greet each other with a kiss of holy love. All the churches here greet you.
17 П ризываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.
I ask you, Christian brothers, watch out for those who make trouble and start fights. Keep your eye on those who work against the teaching you received. Keep away from them.
18 Т акие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
Men like that are not working for our Lord Jesus Christ. They are chained to their own desires. With soft words they say things people want to hear. People are fooled by them.
19 О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
Everyone knows you have obeyed the teaching you received. I am happy with you because of this. But I want you to be wise about good things and pure about sinful things.
20 И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.
God, Who is our peace, will soon crush Satan under your feet. May the loving-favor of our Lord Jesus be yours.
21 В ам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.
Timothy, my helper, greets you. Lucius and Jason and Sosipater from my family say hello also.
22 ( Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)
I, Tertius, who am writing this letter for Paul, greet you as a Christian brother.
23 Г ай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.
Gaius is the man taking care of me. The church meets here in his house. He greets you. Erastus, the man who takes care of the money for the city, says hello and Quartus does also. He is a Christian brother.
24 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь. Прославление Бога
May you have loving-favor from our Lord Jesus Christ. Let it be so.
25 Х вала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
We give honor to God. He is able to make you strong as I preach from the Holy Writings about Jesus Christ. It was a secret hidden from the beginning of the world.
26 А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере.
But now it is for us to know. The early preachers wrote about it. God says it is to be preached to all the people of the world so men can put their trust in God and obey Him.
27 Е диному премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.
May God, Who only is wise, be honored forever through our Lord Jesus Christ. Let it be so.