1 Н о ныне так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, создавший тебя, Израиль: – Не бойся, ведь Я тебя искупил; Я позвал тебя по имени – ты Мой.
But now the Lord Who made you, O Jacob, and He Who made you, O Israel, says, “Do not be afraid. For I have bought you and made you free. I have called you by name. You are Mine!
2 К огда ты станешь переправляться через воды, Я буду с тобой; когда будешь переправляться через реки, они тебя не потопят. Когда ты пойдешь сквозь огонь, не обожжешься; пламя тебя не опалит.
When you pass through the waters, I will be with you. When you pass through the rivers, they will not flow over you. When you walk through the fire, you will not be burned. The fire will not destroy you.
3 В едь Я – Господь, твой Бог, Святой Израилев, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Куш и Севу вместо тебя.
For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, Who saves you. I have given Egypt as pay for your life, and have traded Cush and Seba for you.
4 Т ак как ты драгоценен и славен в Моих глазах и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
You are of great worth in My eyes. You are honored and I love you. I will give other men in your place. I will trade other people for your life.
5 Н е бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада.
Do not fear, for I am with you. I will bring your children from the east, and I will gather you from the west.
6 С еверу скажу: «Отдай их!», и югу: «Не удерживай!» Ведите сыновей Моих издалека, дочерей Моих с краев земли –
I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back.’ Bring My sons from far away, and My daughters from the ends of the earth.
7 в сякого, кто зовется Моим Именем, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил. Народ Израиля – свидетели Бога
Bring every one who is called by My name, for I have made him for My honor, yes, I made him.”
8 В ыводи тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
Bring out the people who are blind, even though they have eyes, and those who cannot hear, even though they have ears.
9 П усть соберутся вместе все народы, и сойдутся племена. Кто из них предсказал это и объявил нам о минувших делах? Пусть представят свидетелей, чтобы доказать свою правоту, чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».
All the nations have gathered together so the people may be together. Who among them can make this known, and tell us what has happened before? Let them bring people who can show us that they are right. Let them hear and say, “It is true.”
10 А Мои свидетели – вы, – возвещает Господь, – и слуга Мой, которого Я избрал, чтобы вы узнали и поверили Мне и познали, что это Я. Не было Бога прежде Меня и после Меня не будет.
“You can speak for Me,” says the Lord. “You are My servant whom I have chosen so that you may know and believe Me, and understand that I am He. No God was made before Me, and there will be none after Me.
11 Я , только Я – Господь, и нет Спасителя, кроме Меня.
I, even I, am the Lord. There is no one who saves except Me.
12 Я предрек, спас и возвестил, и не было с вами чужого бога. Вы – свидетели Мои, – возвещает Господь, – в том, что Я – Бог;
I have spoken and saved and have made things known, and there was no strange god among you. You can speak for Me,” says the Lord, “and I am God.
13 д а, с древних дней Я – Тот же. От Моей руки не избавит никто. И кто отменит то, что Я совершу? Божья милость и неверность Израиля
I am God and always will be. No one is able to take anything out of My hand. I do something, and who can change it?” God’s Loving-Kindness—Israel Not Faithful
14 Т ак говорит Господь, ваш Искупитель, Святой Израилев: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу их, превратив в беглецов халдеев, и в плач обратится ликующий крик.
The Lord Who bought you and sets you free, the Holy One of Israel, says, “Because of you I have sent to Babylon, and will bring down all their leaders, even the Babylonians, into the ships in which they find joy.
15 Я – Господь, Святой ваш, Творец Израиля, Царь ваш.
I am the Lord, your Holy One, the Maker of Israel, your King.”
16 Т ак говорит Господь, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды,
This is what the Lord says, Who makes a way through the sea and a path through the powerful waters,
17 в ыведший колесницы и коней, войско и подкрепления; полегли они вместе, не встанут уже, погасли, потушены, как фитиль:
Who brings out the war-wagon and the horse, the army and the strong man, (They will lie down together and will not rise again. They are destroyed, put out like the fire of a little light):
18 – Забудьте о прежнем; о минувшем не размышляйте.
“Do not remember the things that have happened before. Do not think about the things of the past.
19 В от, Я делаю новое! Оно уже происходит – неужели не понимаете? Я путь пролагаю в пустыне, и реки – в земле безводной.
See, I will do a new thing. It will begin happening now. Will you not know about it? I will even make a road in the wilderness, and rivers in the desert.
20 С лавят Меня дикие звери, шакалы и совы, потому что Я воду даю в пустыне, и реки – в земле безводной, чтобы пил Мой народ, Мой избранный,
The wild animals will honor Me, the wild dogs and the ostriches. For I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to My chosen people.
21 н арод, который Я создал для Себя, чтобы он возвещал Мне хвалу.
The people whom I made for Myself will make known My praise.
22 Н о ты, Иаков, не призывал Меня ты устал от Меня, Израиль.
“Yet you have not called on Me, O Jacob! You have become tired of Me, O Israel!
23 Т ы не приносил Мне овец во всесожжение и не чтил Меня жертвами. Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений, и Я не утомлял тебя просьбами о благовониях.
You have not brought the sheep of your burnt gifts to Me in worship. You have not honored Me with your gifts on the altar. I have not made you bring gifts or special perfume to Me.
24 Н е покупал ты Мне благовонный тростник, не насыщал Меня жиром жертв. Но ты обременял Меня своими грехами и утомлял беззакониями.
You have not bought Me any sweet smelling plants with money. And you have not given Me the fat of your gifts on the altar. Instead you have put the weight of your sins upon Me. You have made Me tired with your wrong-doing.
25 Я , только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.
“I, even I, am the One Who takes away your sins because of Who I am. And I will not remember your sins.
26 Н апомни Мне, и будем судиться; изложи свое дело, чтобы оправдаться.
Make Me remember, and let us talk together. Make your cause known, that you may be shown not to be guilty.
27 Т вой праотец согрешил; твои посредники отступили от Меня.
Your first father sinned, and those who have spoken for you have sinned against Me.
28 З а это Я осквернил служителей святилища и обрек Иакова на гибель, Израиль на поругание.
So I will make unclean the leaders of the holy place. I will give Jacob over to be destroyed, and Israel to sharp words of shame.