Бытие 11 ~ Genesis 11

picture

1 В о всем мире был один язык и одно наречие.

Now the whole earth used the same language and the same words.

2 Д вигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там.

And as men traveled in the east, they found a valley in the land of Shinar and made their home there.

3 О ни сказали друг другу: – Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.

They said to one another, “Come, let us make blocks and burn them until they are hard.” They used blocks for stone, and tar to hold them together.

4 П отом они сказали: – Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.

Then they said, “Come, let us build a city for ourselves, with a tower that touches the heavens. Let us make a name for ourselves, or else we may be sent everywhere over the whole earth.”

5 Г осподь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,

Then the Lord came down to see the city and the tower that the sons of men had built.

6 и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.

And the Lord said, “See, they are one people, and they all have the same language. This is only the beginning of what they will do. Now all they plan to do will be possible for them.

7 С ойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.

Come, let Us go down and mix up their language so they will not understand what each other says.”

8 И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.

So the Lord sent them everywhere over the whole earth. And they stopped building the city.

9 В от почему он был назван Вавилон – ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. Потомки от Сима до Аврама (1 Пар. 1: 24-27)

So the name of the city was Babel, because there the Lord mixed up the language of the whole earth. The Lord sent the people everywhere over the whole earth. The Families after Shem

10 В от родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.

These are the children of Shem. When Shem had lived 100 years, he became the father of Arpachshad, two years after the flood.

11 П осле рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

Shem lived 500 years after the birth of Arpachshad. He had other sons and daughters.

12 К огда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.

When Arpachshad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.

13 П осле рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

Arpachshad lived 403 years after the birth of Shelah. He had other sons and daughters.

14 К огда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.

When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.

15 П осле рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

Shelah lived 403 years after the birth of Eber. He had other sons and daughters.

16 К огда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.

When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.

17 П осле рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

Eber lived 430 years after the birth of Peleg. He had other sons and daughters.

18 К огда Пелег прожил 30 лет, у него родился Реу.

When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.

19 П осле рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

Peleg lived 209 years after the birth of Reu. He had other sons and daughters.

20 К огда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.

When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.

21 П осле рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

Reu lived 207 years after the birth of Serug. He had other sons and daughters.

22 К огда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.

When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.

23 П осле рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

Serug lived 200 years after the birth of Nahor. He had other sons and daughters.

24 К огда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.

When Nahor had lived twenty-nine years, he became the father of Terah.

25 П осле рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

Nahor lived 119 years after the birth of Terah. He had other sons and daughters.

26 П осле того, как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран. Родословие Тераха и его переселение с Халдейской земли в Аран

When Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.

27 В от родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.

Now these are the children of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.

28 К огда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.

Haran died with his father Terah beside him in the land of his birth, Ur of the Chaldeans.

29 А врам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.

Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai. The name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran. Haran was the father of Milcah and Iscah.

30 С ара была бесплодна, и у нее не было детей.

But Sarai could not give birth. She had no child.

31 Т ерах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.

Terah took his son Abram, and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram and they went together from Ur of the Chaldeans to the land of Canaan. But when they went as far as Haran, they made their home there.

32 Т ерах жил двести пять лет и умер в Харране.

Terah lived 205 years, and he died in Haran.