1 В о всем мире был один язык и одно наречие.
Tot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.
2 Д вигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там.
Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.
3 О ни сказали друг другу: – Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.
Şi au zis unul către altul:,, Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.
4 П отом они сказали: – Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.
Si au mai zis:,, Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vîrf să atingă cerul, şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pămîntului.``
5 Г осподь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,
Domnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.
6 и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.
Şi Domnul a zis:,, Iată, ei sînt un singur popor, şi toţi au aceeaş limbă; şi iacă de ce s'au apucat; acum nimic nu i-ar împedeca să facă tot ce şi-au pus în gînd.
7 С ойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
Haidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``
8 И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.
Şi Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.
9 В от почему он был назван Вавилон – ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. Потомки от Сима до Аврама (1 Пар. 1: 24-27)
De aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.
10 В от родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.
Iată spiţa neamului lui Sem. La vîrsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.
11 П осле рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
După naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cincisute de ani; şi a născut fii şi fiice.
12 К огда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.
La vrîsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.
13 П осле рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
După naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
14 К огда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.
La vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.
15 П осле рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
16 К огда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.
La vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.
17 П осле рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patrusute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
18 К огда Пелег прожил 30 лет, у него родился Реу.
La vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.
19 П осле рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit douăsute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
20 К огда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.
La vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.
21 П осле рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
22 К огда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.
La vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.
23 П осле рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
24 К огда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.
La vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.
25 П осле рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
26 П осле того, как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран. Родословие Тераха и его переселение с Халдейской земли в Аран
La vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.
27 В от родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.
Iată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot.
28 К огда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
Şi Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -
29 А врам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.
Avram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.
30 С ара была бесплодна, и у нее не было детей.
Sarai era stearpă: n'avea copii deloc.
31 Т ерах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.
Terah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo.
32 Т ерах жил двести пять лет и умер в Харране.
Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.