Притчи 27 ~ Proverbe 27

picture

1 Н е хвастайся завтрашним днем, ты ведь не знаешь, что день принесет.

Nu te făli cu ziua de mîne, căci nu ştii ce poate aduce o zi. -

2 П усть другой тебя хвалит, а не твои уста, – посторонний, а не твой язык.

Să te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale.

3 К амень увесист, тяжел и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.

Piatra este grea, şi nisipul este greu, dar supărarea pe care o pricinuieşte nebunul este mai grea de cît amîndouă. -

4 Я рость жестока и гнев неукротим, но кто может устоять против ревности?

Furia este fără milă şi mînia năvalnică, dar cine poate sta împotriva geloziei? -

5 Л учше открытый упрек, чем скрытая любовь.

Mai bine o mustrare pe faţă de cît o prietenie ascunsă. -

6 Д руг искренен, даже если он ранит, а враг рассыпает поцелуи.

Rănile făcute de un prieten dovedesc credincioşia lui, dar sărutările unui vrăjmaş sînt mincinoase. -

7 К то пресытился, и сотовый мед растопчет, а голодному и горькое кажется сладким.

Sătulul calcă în picioare fagurul de miere, dar pentru cel flămînd toate amărăciunile sînt dulci. -

8 Ч то птица, отбившаяся от гнезда, – человек, который отбился от дома.

Ca pasărea plecată din cuibul ei, aşa este omul plecat din locul său.

9 А роматное масло и благовония радуют сердце, и приятно слышать душевный совет от друга.

Cum înveseleşte untdelemnul şi tămîia inima, aşa de dulci sînt sfaturile pline de dragoste ale unui prieten. -

10 Н е бросай своего друга и друга своего отца, и не ходи в дом брата, когда у тебя беда. Лучше сосед поблизости, чем брат вдали.

Nu părăsi pe prietenul tău şi pe prietenul tatălui tău, dar nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău: mai bine un vecin aproape de cît un frate departe. -

11 Б удь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; и я буду знать, что ответить попрекающему меня.

Fiule, fii înţelept, şi înveseleşte-mi inima, şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte. -

12 Р азумный видит опасность – и скроется, а простаки идут дальше и бывают наказаны.

Omul chibzuit vede răul şi se ascunde; dar proştii merg spre el şi sînt pedepsiţi. -

13 З абери одежду у поручившегося за незнакомца; удержи залог у ручавшегося за чужую жену.

Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul, ia -l zălog în locul unei străine. -

14 Г ромогласно благословляющего ближнего ранним утром, сочтут проклинающим.

Binecuvîntarea aproapelui cu glas tare dis de dimineaţă, este privită ca un blestem. -

15 Н есмолкающая капель в дождливый день и сварливая жена схожи друг с другом;

O straşină, care picură necurmat într'o zi de ploaie, şi o nevastă gîlcevitoare sînt tot una.

16 п ытаться сдержать ее – что сдерживать ветер или масло в правой руке зажать.

Cine o opreşte, parcă opreşte vîntul, şi parcă ţine untdelemnul în mîna dreaptă. -

17 К ак железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга.

După cum ferul ascute ferul, tot aşa şi omul aţîţă mînia altui om. -

18 К то возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести.

Cine îngrijeşte de un smochin va mînca din rodul lui, şi cine-şi păzeşte stăpînul va fi preţuit. -

19 К ак вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.

Cum răspunde în apă faţa la faţă, aşa răspunde inima omului inimii omului. -

20 М ир мертвых и Погибель не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза.

După cum locuinţa morţilor şi adîncul nu se pot sătura, tot aşa nici ochii omului nu se pot sătura. -

21 Т игель – для серебра, и для золота – горн плавильный, а человек испытывается похвалами.

Ce este tigaia pentru lămurirea argintului şi cuptorul pentru lămurirea aurului: aceea este bunul nume pentru un om. -

22 Г лупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, – не отделится от него его глупость.

Pe nebun chiar dacă l-ai pisa cu pisălogul în piuă, în mijlocul grăunţelor, nebunia tot n'ar ieşi din el. -

23 Т очно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за cвоими стадами,

Îngrijeşte bine de oile tale, şi ia seama la turmele tale.

24 в едь богатство не вечно, и власть не на все поколения.

Căci nici o bogăţie nu ţine vecinic, şi nici cununa nu rămîne pe vecie. -

25 К огда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных,

Dupăce se ridică fînul, se arată verdeaţa nouă, şi ierburile de pe munţi sînt strînse. -

26 т огда ягнята одеждой тебя снабдят, а козлы пойдут на покупку поля.

Mieii sînt pentru îmbrăcăminte, şi ţapii pentru plata ogorului;

27 У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.

laptele caprelor ţi-ajunge pentru hrana ta, a casei tale, şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.