От Марка 14 ~ Marcu 14

picture

1 Ч ерез два дня наступала Пасха и праздник Пресных хлебов. Первосвященники и учители Закона искали удобного случая, чтобы хитростью схватить Иисуса и убить.

După două zile era praznicul Paştelor şi al Azimilor. Preoţii cei mai de seamă şi cărturarii căutau cum să prindă pe Isus cu vicleşug, şi să -L omoare.

2 Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. Женщина помазывает Иисуса дорогими благовониями (Мат. 26: 6-13; Лк. 7: 37-38; Ин. 12: 1-8)

Căci ziceau:,, Nu în timpul praznicului, ca nu cumva să se facă turburare în norod.``

3 И исус в это время был в Вифании, в доме прокаженного Симона. Он возлежал за столом, когда в дом вошла женщина с алебастровым кувшином очень дорогого ароматического масла, приготовленного из чистого нарда. Отбив запечатанное горлышко, она вылила масло на голову Иисусу.

Pe cînd şedea Isus la masă, în Betania, în casa lui Simon leprosul, a venit o femeie, care avea un vas de alabastru cu mir de nard curat, foarte scump; şi, dupăce a spart vasul, a turnat mirul pe capul lui Isus.

4 Н екоторые из присутствовавших возмутились: – Зачем так тратить благовония?

Unora dintre ei le -a fost necaz, şi ziceau:,, Ce rost are risipa aceasta de mir?

5 В едь его можно было продать больше чем за триста динариев, а деньги раздать нищим, – упрекали они ее.

Mirul acesta s'ar fi putut vinde cu mai mult de trei sute de lei (Greceşte: dinari.), şi să se dea săracilor.`` Şi le era foarte necaz pe femeia aceea.

6 Н о Иисус сказал: – Оставьте ее, что вы ее упрекаете? Она сделала для Меня доброе дело.

Dar Isus le -a zis:,, Lăsaţi -o în pace; de ce -i faceţi supărare? Ea a făcut un lucru frumos faţă de Mine;

7 П отому что нищие всегда с вами, и вы можете делать им добро, когда захотите, а Я не всегда буду с вами.

căci pe săraci îi aveţi totdeauna cu voi, şi le puteţi face bine oricînd voiţi: dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna.

8 О на сделала, что могла: заранее помазала Мое тело для погребения.

Ea a făcut ce a putut; Mi -a uns trupul mai dinainte, pentru îngropare.

9 Г оворю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала. Иуда решает предать Иисуса (Мат. 26: 14-16; Лк. 22: 3-6)

Adevărat vă spun că, oriunde va fi propovăduită Evanghelia aceasta, în toată lumea, se va istorisi şi ce a făcut femeia aceasta, spre pomenirea ei.``

10 И уда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса.

Iuda Iscarioteanul, unul din cei doisprezece, s'a dus la preoţii cei mai de seamă, ca să le vîndă pe Isus.

11 У слышав, для чего он пришел, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Иисуса. Приготовление к празднику Пасхи (Мат. 26: 17-19; Лк. 22: 7-13)

Cînd au auzit ei lucrul acesta, s'au bucurat, şi i-au făgăduit bani. Şi Iuda căuta un prilej nimerit, ca să -L dea în mînile lor.

12 В первый день праздника Пресных хлебов, когда закалывали пасхальных ягнят, ученики спросили Иисуса: – Куда нам пойти, чтобы приготовить Тебе пасхальный ужин?

În ziua dintîi a praznicului Azimilor, cînd jertfeau Paştele, ucenicii lui Isus I-au zis:

13 И Он послал двух учеников, сказав им: – Идите в город, там вы встретите человека, несущего кувшин воды, идите за ним.

El a trimes pe doi din ucenicii Săi, şi le -a zis:,, Duceţi-vă în cetate; acolo aveţi să întîlniţi un om ducînd un ulcior cu apă: mergeţi după el.

14 С кажите хозяину дома, куда этот человек войдет: «Учитель спрашивает: где Моя комната, в которой Я буду есть пасхальный ужин с Моими учениками?»

Unde va intra el, spuneţi stăpînului casei:,,Învăţătorul zice:, Unde este odaia pentru oaspeţi, în care să mănînc Paştele cu ucenicii Mei?`

15 О н покажет вам большую комнату наверху, приготовленную и убранную; там и приготовьте нам ужин.

Şi are să vă arate o odaie mare de sus, aşternută gata: acolo să pregătiţi pentru noi.``

16 У ченики пошли, вошли в город; и все произошло так, как им сказал Иисус. Они приготовили пасхальный ужин. Последний ужин Иисуса с учениками (Мат. 26: 20-29; Лк. 22: 17-23; 1 Кор. 11: 23-25)

Ucenicii au plecat, au ajuns în cetate, şi au găsit aşa cum le spusese El; şi au pregătit Paştele.

17 В ечером Иисус пришел туда с двенадцатью.

Seara, Isus a venit cu cei doisprezece.

18 К огда они возлежали и ели, Иисус сказал: – Говорю вам истину: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня.

Pe cînd şedeau la masă şi mîncau, Isus a zis:,, Adevărat vă spun că unul din voi, care mănîncă cu Mine, Mă va vinde.``

19 У чеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: – Не я ли?

Ei au început să se întristeze, şi să -I zică unul după altul:,, Nu cumva sînt eu?``

20 Один из двенадцати, – ответил Иисус, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.

Este unul din cei doisprezece,`` le -a răspuns El;,,şi anume, cel ce întinge mîna cu Mine în blid.

21 Х отя Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого! Лучше бы не родиться вообще тому человеку.

Fiul omului, negreşit, Se duce după cum este scris despre El. Dar vai de omul acela, prin care este vîndut Fiul omului! Mai bine ar fi fost pentru el, să nu se fi născut.``

22 К огда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал им и сказал: – Возьмите, это Мое тело.

Pe cînd mîncau, Isus a luat o pîne; şi, după ce a binecuvîntat, a frînt -o, şi le -a dat, zicînd:,, Luaţi, mîncaţi, acesta este trupul Meu.``

23 З атем Он взял чашу, поблагодарил за нее и подал им, и они все пили из нее.

Apoi a luat un pahar, şi, dupăce a mulţămit lui Dumnezeu, li l -a dat, şi au băut toţi din el.

24 Это Моя кровь завета, проливаемая за многих, – сказал Иисус.

Şi le -a zis:,, Acesta este sîngele Meu, sîngele legămîntului celui nou, care se varsă pentru mulţi.

25 Говорю вам истину: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить новое вино в Божьем Царстве.

Adevărat vă spun că, de acum încolo, nu voi mai bea din rodul viţei, pînă în ziua cînd îl voi bea nou în Împărăţia lui Dumnezeu.``

26 О ни спели и пошли на Масличную гору. Предсказание об отречении Петра (Мат. 26: 30-35; Лк. 22: 31-34; Ин. 13: 37-38)

Dupăce au cîntat cîntările de laudă, au ieşit în muntele Măslinilor.

27 Вы все отступитесь от Меня, – сказал им Иисус, – ведь написано: «Я поражу Пастуха, и разбегутся овцы».

Isus le -a zis:,,În noaptea aceasta toţi veţi avea un prilej de poticnire; pentrucă este scris:, Voi bate Păstorul, şi oile vor fi risipite.`

28 Н о когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.

Dar, după ce voi învia, voi merge înaintea voastră în Galilea.``

29 П етр сказал Ему: – Даже если все Тебя оставят, я никогда этого не сделаю.

Petru i -a zis:,, Chiar dacă toţi ar avea un prilej de poticnire, eu nu voi avea.``

30 Говорю тебе истину, – сказал ему Иисус, – в эту ночь, прежде чем петух пропоет два раза, ты трижды отречешься от Меня.

Şi Isus i -a zis:,, Adevărat îţi spun că astăzi, chiar în noaptea aceasta, înainte ca să cînte cocoşul de două ori, te vei lepăda de Mine de trei ori.``

31 Н о Петр уверял: – Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя. И все ученики говорили то же. Молитва Иисуса в Гефсиманском саду (Мат. 26: 36-46; Лк. 22: 39-46)

Dar Petru I -a zis cu şi mai multă tărie:,, Chiar dacă ar trebui să mor împreună cu Tine, tot nu mă voi lepăda de Tine.`` Şi toţi ceilalţi au spus acelaş lucru.

32 О ни пришли на место, называемое Гефсимания, и Иисус сказал Своим ученикам: – Посидите здесь, пока Я буду молиться.

S'au dus apoi într'un loc îngrădit, numit Ghetsimani. Şi Isus a zis ucenicilor Săi:,,Şedeţi aici pînă Mă voi ruga.``

33 С Собой Он взял Петра, Иакова и Иоанна. Его охватили ужас и тревога.

A luat cu El pe Petru, pe Iacov şi pe Ioan, şi a început să Se spăimînte şi să Se mîhnească foarte tare.

34 Т огда Он сказал им: – Душа моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.

El le -a zis:,, Sufletul Meu este cuprins de o întristare de moarte; rămîneţi aici, şi vegheaţi!``

35 О тойдя немного, Он пал на землю и молился, чтобы, если возможно, этот час миновал Его.

Apoi a mers puţin mai înainte, S'a aruncat la pămînt, şi Se ruga ca, dacă este cu putinţă, să treacă de la El ceasul acela.

36 Абба! Отец! – сказал Он. – Ты все можешь! Пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть будет не как Я хочу, а как Ты хочешь.

El zicea:,, Ava, adică: Tată, -Ţie toate lucrurile Îţi sînt cu putinţă; depărtează de la Mine paharul acesta! Totuş, facă-se nu ce voiesc Eu, ci ce voieşti Tu.``

37 О н возвратился к Своим ученикам и нашел их спящими. – Симон, – спросил Он Петра, – ты спишь? Неужели ты не мог пободрствовать хоть один час?

Şi a venit la ucenici, pe cari i -a găsit dormind. Şi a zis lui Petru:,, Simone, tu dormi? Un ceas n'ai fost în stare să veghezi?

38 Б одрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.

Vegheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită; duhul este plin de rîvnă, dar trupul este neputincios.``

39 И исус снова ушел и молился теми же словами.

S'a dus iarăş, şi S'a rugat, zicînd aceleaşi cuvinte.

40 К огда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели; они не знали, что отвечать Иисусу.

Apoi S'a întors din nou şi i -a găsit dormind; pentrucă li se îngreuiaseră ochii de somn. Ei nu ştiau ce să -I răspundă.

41 В озвратившись в третий раз, Иисус сказал им: – Вы все спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.

În sfîrşit, a venit a treia oară, şi le -a zis:,, Dormiţi de acum, şi odihniţi-vă! Destul! A venit ceasul! Iată că Fiul omului este dat în mînile păcătoşilor.

42 В ставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился. Иисус предан и арестован (Мат. 26: 47-56; Лк. 22: 47-50; Ин. 18: 3-11)

Sculaţi-vă; haidem să mergem; iată că se apropie vînzătorul!``

43 О н еще говорил, как появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники, учители Закона и старейшины.

Şi îndată, pe cînd vorbea El încă, a venit Iuda, unul din cei doisprezece, şi împreună cu el a venit o mulţime de oameni cu săbii şi cu ciomege, trimeşi de preoţii cei mai de seamă, de cărturari şi de bătrîni.

44 П редатель так условился с ними: «Хватайте Того, Кого я поцелую, и уводите под стражей».

Vînzătorul le dăduse semnul acesta:,, Pe care -L voi săruta, acela este; să -L prindeţi şi să -L duceţi supt pază.``

45 П ридя на место, Иуда сразу подошел к Иисусу и сказал. – Рабби! – и поцеловал Его.

Cînd a venit Iuda, s'a apropiat îndată de Isus, şi I -a zis:,,Învăţătorule!`` Şi L -a sărutat mult.

46 П ришедшие с Иудой, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.

Atunci oamenii aceia au pus mîna pe Isus, şi L-au prins.

47 О дин из стоявших рядом вытащил меч, ударил им слугу первосвященника и отсек ему ухо.

Unul din cei ce stăteau lîngă El, a scos sabia, a lovit pe robul marelui preot, şi i -a tăiat urechea.

48 Что Я – разбойник, что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? – спросил их Иисус.

Isus a luat cuvîntul, şi le -a zis:,, Aţi ieşit ca după un tîlhar, cu săbii şi cu ciomege, ca să Mă prindeţi.

49 Каждый день Я был с вами в храме и учил, и вы не схватили Меня. Но пусть исполнятся Писания.

În toate zilele am fost la voi, şi învăţam pe oameni în Templu, şi nu M'aţi prins. Dar toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească Scripturile.``

50 В се ученики оставили Его и убежали.

Atunci toţi ucenicii L-au părăsit şi au fugit.

51 З а Иисусом пошел лишь один молодой человек, завернувшись в покрывало на голое тело. Когда его схватили,

După El mergea un tînăr, care n'avea pe trup decît o învelitoare de pînză de in. Au pus mîna pe el;

52 о н вырвался и убежал голый, оставив покрывало в руках у стражников. На допросе у первосвященника Каиафы (Мат. 26: 57-68; Лк. 22: 54-55, 63-71; Ин. 18: 12-13, 19-24)

dar el şi -a lăsat învelitoarea, şi a fugit în pielea goală.

53 В доме первосвященника, куда привели Иисуса, собрались все первосвященники, старейшины и учители Закона.

Pe Isus L-au dus la marele preot, unde s'au adunat toţi preoţii cei mai de seamă, bătrînii şi cărturarii.

54 П етр, держась поодаль, прошел во двор первосвященника и сел со стражниками греться у костра.

Petru L -a urmat de departe pînă în curtea marelui preot; a şezut jos împreună cu aprozii, şi se încălzea la para focului.

55 П ервовященники и весь Высший Совет искали показания против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.

Preoţii cei mai de seamă şi tot soborul căutau vreo mărturie împotriva lui Isus, ca să -L omoare; dar nu găseau nici una.

56 В ыступало много лжесвидетелей, но их показания не совпадали.

Pentrucă mulţi făceau mărturisiri mincinoase împotriva Lui, dar mărturisirile lor nu se potriveau.

57 Н ашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:

Unii s'au sculat şi au făcut o mărturisire mincinoasă împotriva Lui, şi au zis:

58 Мы слышали, как Он говорил: «Я разрушу этот храм, сотворенный руками людей, и в три дня построю другой, нерукотворный».

Noi L-am auzit zicînd:, Eu voi strica Templul acesta, făcut de mîni omeneşti, şi în trei zile voi ridica un altul, care nu va fi făcut de mîni omeneşti.``

59 Н о и в этом их свидетельства не совпали.

Nici chiar în privinţa aceasta nu se potrivea mărturisirea lor.

60 П отом первосвященник, встав посредине, спросил Иисуса: – Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?

Atunci marele preot s'a sculat în picioare în mijlocul adunării, a întrebat pe Isus, şi I -a zis:,, Nu răspunzi nimic? Ce mărturisesc oamenii aceştia împotriva Ta?``

61 Н о Иисус молчал, не отвечая ни слова. Первосвященник опять спросил Его: – Ты ли Христос, Сын Благословенного?

Isus tăcea, şi nu răspundea nimic. Marele preot L -a întrebat iarăş, şi I -a zis:,, Eşti Tu, Hristosul, Fiul Celui binecuvîntat?``

62 Я, – ответил Иисус, – и вы увидите Сына Человеческого сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных.

Da, sînt,`` i -a răspuns Isus.,,Şi veţi vedea pe Fiul omului şezînd la dreapta puterii şi venind pe norii cerului.``

63 Р азорвав на себе одежды, первосвященник сказал: – Какие нам еще нужны свидетели?

Atunci marele preot şi -a rupt hainele, şi a zis:,, Ce nevoie mai avem de martori?

64 В ы сами слышали кощунство! Каково ваше решение? Все признали, что Он виновен и заслуживает смерти.

Aţi auzit hula. Ce vi se pare?`` Toţi L-au osîndit să fie pedepsit cu moartea.

65 Т огда некоторые начали плевать на Него; Иисусу закрывали лицо, били Его кулаками и говорили: – Пророчествуй! Потом Его стали избивать стражники. Отречение Петра (Мат. 26: 69-75; Лк. 22: 54-62; Ин. 18: 15-18, 25-27)

Şi unii au început să -L scuipe, să -I acopere faţa, să -L bată cu pumnii, şi să -I zică:,, Prooroceşte!`` Iar aprozii L-au primit în palme.

66 П етр же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок первосвященника

Pe cînd stătea Petru jos în curte, a venit una din slujnicele marelui preot.

67 и , увидев Петра, гревшегося у костра, всмотрелась в него и сказала: – Ты тоже был с Иисусом из Назарета.

Cînd a văzut pe Petru încălzindu-se, s'a uitat ţintă la el, şi i -a zis:,,Şi tu erai cu Isus din Nazaret!``

68 Н о Петр отрицал это. – Я вообще не знаю, о чем ты говоришь, – сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух.

El s'a lepădat, şi a zis:,, Nu ştiu, nici nu înţeleg ce vrei să zici.`` Apoi a ieşit în pridvor. Şi a cîntat cocoşul.

69 С лужанка увидела Петра и там и опять стала говорить стоявшим рядом: – Это один из них.

Cînd l -a văzut slujnica, a început iarăş să spună celor ce stăteau acolo:,, Acesta este unul dintre oamenii aceia.``

70 П етр снова отрицал. Но спустя немного времени стоявшие там люди опять сказали ему: – Точно, ты один из них, ты ведь галилеянин.

Şi el s'a lepădat din nou. După puţină vreme, ceice stăteau acolo, au zis iarăş lui Petru:,, Nu mai încape îndoială că eşti unul din oamenii aceia; căci eşti Galilean, şi graiul tău seamănă cu al lor.``

71 Н о Петр начал клясться и божиться: – Я не знаю Человека, о Котором вы говорите.

Atunci el a început să se blesteme şi să se jure:,, Nu cunosc pe omul acesta, despre care vorbiţi!``

72 И тотчас во второй раз пропел петух, и Петр вспомнил слова Иисуса: «Прежде чем два раза пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня». И он горько заплакал.

Îndată a cîntat cocoşul a doua oară. Şi Petru şi -a adus aminte de vorba, pe care i -o spusese Isus:,,Înainte ca să cînte cocoşul de două ori, te vei lepăda de Mine de trei ori.`` Şi gîndindu-se la acest lucru, a început să plîngă.