К Евреям 13 ~ Evrei 13

picture

1 Л юбите друг друга как братья.

Stăruiţi în dragostea frăţească.

2 Н е забывайте проявлять гостеприимство: делая это, некоторые, сами того не зная, оказали гостеприимство ангелам.

Să nu daţi uitării primirea de oaspeţi, căci unii, prin ea au găzduit, fără să ştie, pe îngeri.

3 П омните тех, кто в тюрьмах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.

Aduceţi-vă aminte de cei ce sînt în lanţuri, ca şi cum aţi fi şi voi legaţi cu ei; de cei chinuiţi, ca unii cari şi voi sînteţi în trup.

4 П усть все высоко почитают брачный союз и хранят верность своим супругам. Бог осудит всех, кто неверен своему мужу или жене, и тех, кто виновен в разврате.

Căsătoria să fie ţinută în toată cinstea, şi patul să fie nespurcat, căci Dumnezeu va judeca pe curvari şi pe preacurvari.

5 Б удьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Бог сказал: «Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину».

Să nu fiţi iubitori de bani. Mulţămiţi-vă cu ce aveţi, căci El însuş a zis:,, Nicidecum n'am să te las, cu nici un chip nu te voi părăsi.``

6 Т ак что мы можем с уверенностью говорить: «Господь – мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»

Aşa că putem zice plini de încredere:,, Domnul este ajutorul meu, nu mă voi teme: ce mi-ar putea face omul?``

7 П омните ваших наставников, которые учили вас Божьему слову, и, смотря на добрые результаты их жизни, подражайте их вере.

Aduceţi-vă aminte de mai marii voştri, cari v'au vestit Cuvîntul lui Dumnezue; uitaţi-vă cu băgare de seamă la sfîrşitul felului lor de vieţuire, şi urmaţi-le credinţa!

8 И исус Христос неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.

Isus Hristos este acelaş ieri şi azi şi în veci!

9 П усть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Бога.

Să nu vă lăsaţi amăgiţi de orice fel de învăţături străine; căci este bine ca inima să fie întărită prin har, nu prin mîncări, cari n'au slujit la nimic celorce le-au păzit. -

10 У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в скинии.

Noi avem un altar, din care n'au drept să mănînce ceice fac slujbă în cort.

11 П ервосвященник вносит кровь животных в Святое Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря.

În adevăr, trupurile dobitoacelor, al căror sînge este adus de marele preot în Locul prea sfînt, pentru păcat,,, sînt arse de tot afară din tabără.``

12 Т ак и Иисус был казнен за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.

De aceea şi Isus, ca să sfinţească norodul cu însuş sîngele Său, a pătimit dincolo de poartă.

13 П оэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понес Он.

Să ieşim dar afară din tabără la El, şi să suferim ocara Lui.

14 З десь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.

Căci noi n'avem aici o cetate stătătoare, ci sîntem în căutarea celei viitoare.

15 Б удем через Иисуса постоянно приносить Богу жертву хвалы, исходящую из уст, которые исповедуют Его Имя.

Prin El, să aducem totdeauna lui Dumnezeu o jertfă de laudă, adică, rodul buzelor cari mărturisesc Numele Lui.

16 Н е забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Богу.

Şi să nu daţi uitării binefacerea şi dărnicia; căci lui Dumnezeu jertfe ca acestea Îi plac.

17 С лушайтесь ваших наставников и подчиняйтесь им. Они неусыпно заботятся о душах ваших, ведь им предстоит дать отчет Богу за свой труд. Старайтесь поступать так, чтобы они несли свое служение с радостью, а не как тяжелое бремя, так как в этом нет пользы для вас.

Ascultaţi de mai marii voştri, şi fiţi-le supuşi, căci ei priveghează asupra sufletelor voastre, ca unii cari au să dea socoteală de ele; pentruca să poată face lucrul acesta cu bucurie, nu suspinînd, căci aşa ceva nu v'ar fi de niciun folos.

18 М олитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всем стараемся поступать правильно.

Rugaţi-vă pentru noi; căci sîntem încredinţaţi că avem un cuget bun, dorind să ne purtăm bine în toate lucrurile.

19 О собенно я прошу вас молиться о том, чтобы я мог скорее возвратиться к вам.

Mai ales vă rog cu stăruinţă să faceţi lucrul acesta, ca să vă fiu înapoiat mai curînd.

20 П усть Бог, источник мира, Который благодаря крови, скрепляющей вечный завет, воскресил из мертвых Господа нашего Иисуса – великого Пастыря Своих овец,

Dumnezeul păcii, care, prin sîngele legămîntului celui vecinic, a sculat din morţi pe Domnul nostru Isus, marele Păstor al oilor,

21 у крепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Иисуса Христа Он совершает в нас то, что угодно Ему. Иисусу Христу да будет слава во веки веков. Аминь.

să vă facă desăvîrşiţi în orice lucru bun, ca să faceţi voia Lui, şi să lucreze în noi ce -I este plăcut, prin Isus Hristos. A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin.

22 Б ратья, я убедительно прошу вас терпеливо отнестись к этим словам увещевания, ведь мое письмо достаточно коротко.

Vă rog, fraţilor, să primiţi bine acest cuvînt de sfătuire, căci v'am scris pe scurt.

23 З найте, что нашего брата Тимофея освободили. Если он скоро сюда придет, то я вместе с ним навещу вас.

Să ştiţi că fratelui Timotei i s'a dat drumul. Dacă vine curînd, voi veni împreună cu el să vă văd.

24 П ривет всем вашим наставникам и всему святому народу Божьему. Вам передают привет христиане из Италии.

Spuneţi sănătate tuturor mai marilor voştri şi tuturor sfinţilor. Cei din Italia vă trimet sănătate.

25 П усть благодать будет со всеми вами.

Harul să fie cu voi cu toţi! Amin