2-я Паралипоменон 8 ~ 2 Cronici 8

picture

1 П о истечении двадцати лет, в которые Соломон строил Господень дом и свой дворец,

După douăzeci de ani, în timpul cărora Solomon a zidit Casa Domnului şi casa lui însuş,

2 С оломон отстроил города, которые дал ему Хирам, и поселил в них израильтян.

a întărit cetăţile, pe cari i le -a dat Hiram şi a aşezat în ele pe copiii lui Israel.

3 З атем Соломон пошел к Хамат-Цове и захватил его.

Solomon a mers împotriva Hamatului, la Ţoba, şi a pus stăpînire pe ea.

4 Е ще он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.

A întărit Tadmorul în pustie, şi toate cetăţile cari slujeau ca cetăţi pentru merinde în Hamat.

5 О н отстроил Верхний Бет-Хорон и Нижний Бет-Хорон, сделав их городами-крепостями со стенами и воротами на засовах.

A întărit apoi Bet-Horonul de sus şi Bet-Horonul de jos, ca cetăţi întărite cu ziduri, porţi şi zăvoare;

6 О н также отстроил Баалаф, все другие города для хранения запасов и все города для своих колесниц и коней. Соломон построил все, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми правил.

Baalatul, şi toate cetăţile cari slujeau ca cetăţi pentru merinde şi cari ţineau de el, toate cetăţile pentru cară, cetăţile pentru călărime, şi tot ce a găsit cu cale Solomon să zidească la Ierusalim, la Liban, şi în toată ţara al cărei stăpîn era.

7 В есь народ, оставшийся от хеттов, аморреев, ферезеев, хивеев и иевусеев (эти люди не были израильтянами),

Pe tot poporul care mai rămăsese din Hetiţi, din Amoriţi, din Fereziţi, din Heviţi şi din Iebusiţi, care nu făcea parte din Israel,

8 т о есть из их потомков, оставшихся в стране, которых израильтяне не истребили, Соломон использовал как рабскую силу, как это есть и до сегодняшнего дня.

pe urmaşii lor cari rămăseseră după ei în ţară şi pe cari nu -i nimiciseră copiii lui Israel, Solomon i -a ridicat ca oameni de corvoadă, ceeace au fost pînă în ziua de azi.

9 Н о израильтян Соломон не обращал в рабов, выполняющих его работы; они были его воинами, военачальниками и начальниками его колесниц и колесничих.

Solomon n'a întrebuinţat ca robi pentru lucrările lui, pe niciunul din copiii lui Israel: căci ei erau oameni de război, căpeteniile lui, slujbaşii lui, mai marii carălor şi călărimii lui.

10 Е ще они были у него главными начальниками – двести пятьдесят начальников, наделенных властью над людьми.

Căpeteniile puse de împăratul Solomon în fruntea poporului, şi însărcinaţi să privegheze peste el, erau în număr de două sute cincizeci.

11 С оломон переселил дочь фараона из Города Давида во дворец, который он построил для нее, так как он сказал: «Моя жена не должна жить во дворце Давида, царя Израиля, потому что те места, куда вносили ковчег Господа, святы».

Solomon a suit pe fata lui Faraon din cetatea lui David în casa pe care i -o zidise; căci a zis:,, Nevastă-mea să nu locuiască în casa lui David, împăratul lui Israel, pentrucă locurile în cari a intrat chivotul Domnului sînt sfinte.``

12 Н а жертвеннике Господа, который он построил напротив притвора храма, Соломон возносил Господу всесожжения

Atunci Solomon a adus arderi de tot Domnului pe altarul Domnului, pe care -l zidise înaintea pridvorului.

13 п о установлениям каждого дня о приношениях, данным Моисеем по субботам, в праздник Новолуния и в три осенних праздника – в праздник Пресных хлебов, в праздник Недель и в праздник Шалашей.

Aducea ce era poruncit de Moise pentru fiecare zi, pentru zilele de Sabat, pentru zilele de lună nouă, şi pentru sărbători, de trei ori pe an, la sărbătoarea azimilor, la sărbătoarea săptămînilor, şi la sărbătoarea corturilor.

14 П о приказу своего отца Давида он назначил отделения священников для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу и помогали священникам выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Еще он поставил служащих у ворот по отделениям у каждых ворот, потому что так повелел Божий человек Давид.

A pus în slujbele lor, aşa cum le rînduise tatăl său David, cetele preoţilor, după slujba lor, pe Leviţi după însărcinarea lor, care era să mărească pe Domnul şi să facă zi de zi de slujbă în faţa preoţilor, şi pe uşieri, împărţiţi la fiecare uşă, după cetele lor: căci aşa poruncise David, omul lui Dumnezeu.

15 П овеления царя священникам и левитам о чем бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.

Nu s'au abătut dela porunca împăratului cu privire la preoţi şi Leviţi, nici cu privire la vreun alt lucru, nici în privinţa vistieriilor.

16 В ся работа Соломона со дня закладки основания Господнего дома до дня его завершения была выполнена. Итак, дом Господа был завершен.

Aşa s'a înfăptuit toată lucrarea lui Solomon, din ziua cînd s'a pus temelia Casei Domnului şi pînă în ziua cînd a fost isprăvită. Casa Domnului a fost deci isprăvită.

17 Т огда Соломон отправился в Эцион-Гевер и в Элат на морском побережье, что в земле Эдома.

Solomon a plecat atunci la Eţion-Gheber şi la Elot, pe ţărmul mării, în ţara Edomului.

18 Х ирам прислал ему корабли, которые вели его слуги, знавшие море. Вместе с людьми Соломона они отплыли в Офир и привезли оттуда четыреста пятьдесят талантов золота, которое доставили царю Соломону.

Şi Hiram i -a trimes, prin slujitorii săi, corăbii şi slujitori cari cunoşteau marea. Ei s'au dus cu slujitorii lui Solomon la Ofir, şi au luat de acolo patru sute cincizeci de talanţi de aur, pe cari i-au adus împăratului Solomon.