1 Р увимиты и гадиты, у которых были очень большие стада, увидели, что земли Иазера и Галаада хороши для скота.
Fiii lui Ruben şi fiii lui Gad aveau o mare mulţime de vite, şi au văzut că ţara lui Iaezer şi ţara Galaadului erau un loc bun pentru vite.
2 О ни пришли к Моисею, священнику Элеазару и вождям народа и сказали:
Atunci fiii lui Gad, şi fiii lui Ruben au venit la Moise, la preotul Eleazar şi la mai marii adunării, şi le-au zis:
3 – Города Атарот, Дивон, Иазер, Нимра, Хешбон, Елеале, Севам, Нево и Веон –
Atarot, Dibon, Iaezer, Nimra, Hesbon, Eleale, Sebam, Nebo şi Beon,
4 з емля, которую Господь покорил народу Израиля, хороша для скота, а у твоих слуг есть скот.
ţara aceasta pe care a lovit -o Domnul înaintea adunării lui Israel, este un loc bun pentru vite, şi robii tăi au vite.``
5 Е сли мы нашли у тебя расположение, – сказали они, – пусть эта земля и достанется во владение твоим слугам. Не переводи нас через Иордан.
Apoi au adăugat:,, Dacă am căpătat trecere înaintea ta, să se dea ţara aceasta în stăpînirea robilor tăi, şi să nu ne treci peste Iordan.``
6 М оисей сказал гадитам и рувимитам: – Ваши братья пойдут на войну, а вы будете сидеть здесь?
Moise a răspuns fiilor lui Gad şi fiilor lui Ruben:,, Fraţii voştri să meargă oare la război, şi voi să rămîneţi aici?
7 З ачем вы отбиваете у израильтян охоту перейти в землю, которую дал им Господь?
Pentru ce voiţi să muiaţi inima copiilor lui Israel şi să -i faceţi să nu treacă în ţara pe care le -o dă Domnul?
8 Т ак сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барнеа осмотреть эту землю.
Aşa au făcut şi părinţii voştri cînd i-am trimes din Cades-Barnea să iscodească ţara.
9 П ридя в долину Эшкол и осмотрев землю, они отбили у израильтян охоту войти в землю, которую дал им Господь.
S'au suit pînă la valea Eşcol, şi, după ce au iscodit ţara, au muiat inima copiilor lui Israel, şi i-au făcut să nu intre în ţara pe care le -o dădea Domnul.
10 В тот день Господь разгневался и поклялся:
Şi Domnul S'a aprins de mînie în ziua aceea, şi a jurat zicînd:
11 « Никто из покинувших Египет, от двадцати лет и старше, не увидит землю, которую Я клятвенно обещал Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне от всего сердца –
Oamenii aceştia cari s'au suit din Egipt, de la vîrsta de douăzeci de ani în sus, nu vor vedea ţara pe care am jurat că o voi da lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov, căci n'au urmat în totul calea Mea,
12 н икто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иисуса, сына Навина, которые от всего сердца повиновались Господу».
afară de Caleb, fiul lui Iefune, Chenizitul, şi Iosua, fiul lui Nun, cari au urmat în totul calea Domnului.
13 Г осподь разгневался на Израиль, и заставил народ сорок лет скитаться по пустыне, пока все то поколение, которое сделало в Его глазах зло, не сгинуло.
Domnul S'a aprins de mînie împotriva lui Israel, şi i -a făcut să rătăcească în pustie timp de patruzeci de ani, pînă la stingerea întregului leat de oameni care făcuseră rău înaintea Domnului.
14 А теперь вы, отродье грешников, встали на место ваших отцов и еще сильнее разжигаете гнев Господа на Израиль!
Şi iată că voi luaţi locul părinţilor voştri, ca nişte odrasle de oameni păcătoşi, ca să faceţi pe Domnul să Se aprindă şi mai tare de mînie împotriva lui Israel.
15 Е сли вы откажетесь повиноваться Ему, Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.
Căci, dacă vă întoarceţi de la El, El va lăsa mai departe pe Israel să rătăcească în pustie, şi veţi aduce perderea poporului acestuia întreg.``
16 О ни подошли к нему и сказали: – Мы построим здесь загоны для скота и города для наших жен и детей,
Ei s'au apropiat de Moise, şi au zis:,, Vom face aici ocoale pentru vitele noastre şi cetăţi pentru pruncii noştri:
17 а потом будем готовы вооружиться и идти перед израильтянами, пока не приведем их в их надел. Тем временем, наши жены и дети будут жить в укрепленных городах, в безопасности от жителей этой земли.
apoi ne vom înarma în grabă şi vom merge înaintea copiiilor lui Israel, pînă îi vom duce în locul care le este rînduit; şi pruncii noştri vor locui în aceste cetăţi întărite, din pricina locuitorilor ţării acesteia.
18 М ы не вернемся домой, пока каждый израильтянин не получит свой надел.
Nu ne vom întoarce în casele noastre mai înainte ca fiecare din copiii lui Israel să fi pus stăpînire pe moştenirea lui,
19 М ы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
şi nu vom stăpîni nimic cu ei dincolo de Iordan, nici mai departe, pentrucă noi ne vom avea moştenirea noastră dincoace de Iordan, la răsărit.``
20 М оисей сказал им: – Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Господа,
Moise le -a zis:,, Dacă faceţi aşa, dacă vă înarmaţi ca să luptaţi înaintea Domnului,
21 и каждый из вас, кто носит оружие, переправится перед Господом за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,
dacă toţi aceia dintre voi cari se vor înarma trec Iordanul înaintea Domnului, pînă ce va izgoni pe vrăjmaşii Lui dinaintea Lui,
22 т о, когда земля будет покорена Господу, вы можете вернуться. Тогда вы будете свободными от обязательства Господу и Израилю, а эта земля будет вашим владением перед Господом.
şi dacă vă veţi întoarce înapoi numai după ce ţara va fi supusă înaintea Domnului, -atunci veţi fi fără vină înaintea Domnului şi înaintea lui Israel, şi ţinutul acesta va fi moşia voastră înaintea Domnului.
23 Н о если вы не сделаете этого, вы согрешите против Господа, и знайте: ваш грех вас найдет.
Dar dacă nu faceţi aşa, păcătuiţi împotriva Domnului, şi să ştiţi că păcatul vostru vă va ajunge.
24 С тройте города для жен и детей и загоны для отар, но исполните, что обещали.
Zidiţi cetăţi pentru pruncii voştri şi ocoale pentru vitele voastre, şi faceţi ce aţi spus cu gura voastră.``
25 Г адиты и рувимиты сказали Моисею: – Мы – твои слуги. Мы сделаем, как велит наш господин.
Fiii lui Gad şi fiii lui Ruben au zis lui Moise:,, Robii tăi vor face tot ce porunceşte domnul nostru.
26 Н аши дети и жены, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
Pruncii noştri, nevestele, turmele noastre şi toate vitele noastre, vor rămînea în cetăţile Galaadului;
27 А твои слуги, все вооруженные для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Господом, как велит наш господин.
iar robii tăi, toţi înarmaţi pentru război, vor merge să se lupte înaintea Domnului, cum zice domnul nostru.``
28 Т огда Моисей отдал распоряжение о них священнику Элеазару, Иисусу, сыну Навина, и главам семей израильского народа.
Moise a dat porunci cu privire la ei preotului Eleazar, lui Iosua, fiul lui Nun, şi capilor de familie din seminţiile copiilor lui Israel.
29 О н сказал им: – Если гадиты и рувимиты, все вооруженные для битвы, переправятся с вами за Иордан перед Господом, то, когда земля покорится вам, отдайте им во владение землю Галаада.
El le -a zis:,, Dacă fiii lui Gad şi fiii lui Ruben trec cu voi Iordanul, înarmaţi cu toţii ca să lupte înaintea Domnului, după ce ţara va fi supusă înaintea voastră, să le daţi în stăpînire ţinutul Galaadului.
30 А если они не переправятся с вами вооруженные, пусть они примут свой надел с вами в Ханаане.
Dar dacă nu vor merge înarmaţi împreună cu voi, să se aşeze în mijlocul vostru în ţara Canaanului.``
31 Г адиты и рувимиты ответили: – Мы – твои слуги. Мы сделаем так, как сказал Господь.
Fiii lui Gad şi fiii lui Ruben au răspuns:,, Vom face tot ce a spus robilor tăi Domnul.
32 М ы с оружием переправимся перед Господом в Ханаан, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне Иордана.
Vom trece înarmaţi înaintea Domnului în ţara Canaanului; dar noi să ne avem moştenirea noastră dincoace de Iordan.``
33 Т огда Моисей отдал гадитам, рувимитам и половине рода Манассии, сына Иосифа, царство Сигона, царя аморреев, и царство Ога, царя Башана – всю землю с ее городами и их окрестностями.
Moise a dat fiilor lui Gad şi fiilor lui Ruben, şi la jumătate din seminţia lui Manase, fiul lui Iosif, împărăţia lui Sihon, împăratul Amoriţilor, şi împărăţia lui Og, împăratul Basanului, ţara cu cetăţile ei, cu ţinuturile cetăţilor ţării de jur împrejur.
34 Г адиты построили Дивон, Атарот, Ароер,
Fiii lui Gad au zidit Dibonul, Atarotul, Aroerul,
35 А тарот-Шофан, Иазер, Иогбегу,
Atrot-Şofan, Iaezer, Iogbeha,
36 Б ет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости, и построили загоны.
Bet-Nimra şi Bet-Haran, cetăţi întărite, şi au făcut staule pentru turme.
37 А рувимиты отстроили Хешбон, Елеале, Кирьятаим,
Fiii lui Ruben au zidit Hesbonul, Eleale, Chiriataim,
38 Н ево и Баал-Меон (их названия были изменены), и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.
Nebo şi Baal-Meon, ale căror nume au fost schimbate, şi Sibma, şi au pus alte nume cetăţilor pe cari le-au zidit.
39 П отомки Махира, сына Манассии, пришли в Галаад, захватили его и прогнали оттуда аморреев.
Fiii lui Machir, fiul lui Manase, au mers împotriva Galaadului, şi au pus mîna pe el; au izgonit pe Amoriţii cari erau acolo.
40 М оисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.
Moise a dat Galaadului lui Machir, fiul lui Manase, care s'a aşezat acolo.
41 И аир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир.
Iair, fiul lui Manase, a pornit şi el, şi a luat tîrgurile, şi le -a numit tîrgurile lui Iair.
42 А Новах захватил Кенат с окрестными поселками и назвал его в свою честь: Новах.
Nobah a pornit şi el şi a luat Chenatul împreună cu cetăţile cari ţineau de el, şi l -a numit Nobah, după numele lui.