Притчи 31 ~ Proverbe 31

picture

1 В ысказывания Лемуила, царя. Изречения, которой научила его мать:

Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.

2 « О сын мой, сын моего чрева, о сын мой – ответ на молитвы мои,

Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?

3 н е давай своей силы женщинам, мощи своей – губительницам царей.

Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.

4 Н е царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать хмельного питья,

Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;

5 ч тобы, напившись, они не забыли закона и не лишили всех угнетенных прав.

ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.

6 Д айте хмельное питье погибающим, вино – тем, кто скорбит жестоко;

Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;

7 п усть выпьют и бедность свою забудут и не вспомнят больше своих невзгод.

ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -

8 Г овори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных.

Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!

9 Г овори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих». Добродетельная жена

Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.

10 Х орошая жена – кто ее найдет? Камней драгоценных она дороже.

Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.

11 В сем сердцем верит ей муж, с ней он не будет в убытке.

Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.

12 О на приносит ему добро, а не зло во все дни своей жизни.

Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.

13 О на выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.

Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.

14 О на подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.

Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.

15 З атемно она встает, готовит пищу своей семье и дает служанкам работу.

Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.

16 П рисматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.

Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -

17 С жаром принимается за работу, ее руки крепки для ее трудов.

Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.

18 О на понимает, что торговля ее доходна; не гаснет ночью ее светильник.

Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.

19 Р уки свои на прялку кладет, пальцы ее держат веретено.

Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.

20 Д ля бедняка она открывает ладонь и протягивает руки нуждающимся.

Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.

21 В снег не боится за свою семью: вся ее семья одевается в алые одежды.

Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.

22 О на делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лен и пурпур.

Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.

23 М ужа ее уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его.

Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.

24 О на делает льняные одежды и продает их и поставляет купцам пояса.

Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.

25 О девается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.

Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.

26 О на говорит с мудростью, и доброе наставление на ее языке.

Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.

27 О на смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.

Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.

28 Е е дети встают и благословенной ее зовут, также муж – и хвалит ее:

Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:

29 « Много есть хороших жен, но ты превзошла их всех».

Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``

30 П релесть обманчива и красота мимолетна, но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.

Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.

31 Д айте ей награду, которую она заслужила, пусть дела ее славят ее у городских ворот.

Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii