1 Т огда ответил Элифаз из Темана:
Elifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:
2 – Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?
Se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
3 В озражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?
4 А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.
Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
5 Т вой грех побуждает твои уста, ты усвоил язык нечестивых.
Nelegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
6 Т вои же уста обвиняют тебя, не я; губы твои против тебя свидетельствуют.
Nu eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
7 Р азве ты родился первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
Tu eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
8 Р азве подслушал ты Божий замысел? Разве ты сам постиг мудрость?
Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
9 Ч то знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?
10 С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.
Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
11 Р азве мало тебе утешений Божьих, добрых слов, что тебе сказали?
Puţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...
12 П очему увлекает тебя твое сердце, почему сверкают твои глаза,
Încotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
13 т ак что ты обратил против Бога свой дух, что твой рот выговаривает такие слова?
Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
14 К то такой человек, чтобы чистым быть, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?
Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
15 Е сли Бог и святым Своим не доверяет, и в глазах Его нечисты небеса,
Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
16 т о тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду! Судьба нечестивых
cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
17 П ослушай меня, и я объясню тебе; расскажу тебе то, что видел,
Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
18 т о, о чем говорили мудрецы, не скрывая усвоенного от отцов
ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
19 ( им одним земля была отдана, и чужой среди них не ходил).
cărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.
20 В се дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.
21 В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
22 О т мглы он не надеется спастись; он обречен на меч.
El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;
23 О н – скиталец, пища для стервятника. Он знает, что день мрака близок.
aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
24 Б еда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,
Necazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
25 з а то, что простер против Бога руку и Всемогущему бросил вызов,
Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
26 ш ел на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
27 З а то, что он жиром покрыл лицо, жир нарастил он у себя на бедрах,
Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
28 о н поселится в городах разоренных, в домах, в которых никто не живет, в домах, обреченных на разрушение.
şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
29 О н больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
Nu se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
30 О н не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
Nu va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
31 П усть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
32 О н получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.
Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
33 О н сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как маслина.
Va fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
34 Б есплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.
Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.
35 О ни зачали горе и родили беду, их сердце полно коварства.
El zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```