Йов 15 ~ Iov 15

picture

1 Т огава теманецът Елифаз отговори:

Elifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:

2 М ъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря и с източен вятър ли пълни корема си?

Se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?

3 С празни думи ли се препира и с безполезни речи?

Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?

4 Н аистина ти унищожаваш страха от Бога и намаляваш моленето пред Него.

Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.

5 З ащото беззаконието ти поучава устата ти и си избрал езика на лукавите.

Nelegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.

6 Т воите уста те осъждат, а не аз; твоите устни свидетелстват против тебе.

Nu eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.

7 Т и ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?

Tu eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?

8 Ч ул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?

Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?

9 К акво знаеш ти, което ние не знаем? Какво разбираш ти, което няма в нас?

Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?

10 И ма и между нас и белокоси, и престарели, по-напреднали на възраст и от баща ти.

Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.

11 Б ожиите утешения и меките Му думи към тебе малко нещо ли са за тебе?

Puţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...

12 К акво те блазни сърцето ти и на какво смигат очите ти,

Încotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?

13 ч е обръщаш духа си против Бога и изпускаш такива думи от устата си?

Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?

14 К акво е човек, за да е чист, и роденият от жена, за да е праведен?

Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?

15 Е то, на святите Си ангели Той не се доверява и небесата не са чисти в очите Му;

Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,

16 к олко повече е гнусен и непотребен човек, който пие неправда като вода!

cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!

17 А з ще ти кажа, послушай ме; и това, което съм видял, ще ти изявя

Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,

18 ( което мъдрите не скриха, а възвестиха, както бяха чули от бащите си;

ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,

19 н а които беше дадена земята и само на тях, и чужденецът не мина между тях):

cărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.

20 Н ечестивият се мъчи през всичките си дни; и преброени години са запазени за мъчителя.

Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.

21 У жасни гласове има в ушите му, че като е в спокойствие, ще го нападне изтребителят;

Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.

22 н е вярва, че ще се върне от тъмнината; и той е очакван от меча;

El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;

23 с кита се да търси хляб, като казва: Къде е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;

aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.

24 с кръб и тъга го плашат - като цар, приготвен за бой, му надвиват,

Necazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.

25 п онеже той вдигна ръката си против Бога и се възгордя против Всемогъщия;

Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,

26 с пусна се към Него с корав врат, с дебелите изпъкналости на щитовете си.

şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.

27 П онеже покри лицето си с тлъстината си и затлъсти кръста си,

Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,

28 т ой се засели в разорени градове, в къщи необитаеми, готови да станат на купове.

şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.

29 Н яма да се обогати и имотът му няма да трае, нито ще се навеждат до земята произведенията им.

Nu se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.

30 Н яма да се отърве от тъмнината; пламък ще изсуши младоците му; и от диханието на Божиите уста ще бъде завлечен.

Nu va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.

31 Н ека не се доверява на суетата самоизмамен; защото суета ще бъде заплатата му.

Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.

32 П реди времето си ще се изплати и клонът му няма да се раззеленее.

Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.

33 Щ е изрони неузрялото си грозде като лозата и ще хвърли цвета си като маслината.

Va fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.

34 З ащото дружината на нечестивите ще запустее; и огън ще изгори шатрите на подкупничеството.

Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.

35 З ачеват зло и раждат беззаконие, и сърцето им подготвя измама.

El zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```