Йов 15 ~ Gióp 15

picture

1 Т огава теманецът Елифаз отговори:

Ê-li-pha, người Thê-man, đáp rằng:

2 М ъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря и с източен вятър ли пълни корема си?

Người khôn ngoan há đáp bằng lời tri thức hư không, Và phình bụng mình bằng gió đông sao?

3 С празни думи ли се препира и с безполезни речи?

Người há có nên lấy lời vô ích mà chữa mình, Dùng câu giảng luận vô dụng mà binh vực sao?.

4 Н аистина ти унищожаваш страха от Бога и намаляваш моленето пред Него.

Thật ông hủy điều kính sợ Đức chứa Trời, Ngăn trở sự suy gẫm trước mặt Ngài.

5 З ащото беззаконието ти поучава устата ти и си избрал езика на лукавите.

Vì sự gian ác ông dạy dỗ cho miệng mình nói, Và ông chọn lưỡi của kẻ quỉ quyệt.

6 Т воите уста те осъждат, а не аз; твоите устни свидетелстват против тебе.

Miệng ông định tội cho ông, chớ chẳng phải tôi; Và môi ông làm chứng dối nghịch cùng ông.

7 Т и ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?

Có phải ông sanh ra đầu trước hết chăng? Há đã được dựng nên trước non núi sao?

8 Ч ул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?

Chớ thì ông có nghe điều bàn định trong ý nhiệm của Đức chúa Trời sao? Há chỉ một mình ông được khôn ngoan ư?

9 К акво знаеш ти, което ние не знаем? Какво разбираш ти, което няма в нас?

O

10 И ма и между нас и белокоси, и престарели, по-напреднали на възраст и от баща ти.

Giữa vòng chúng tôi cũng có người tóc bạc, kẻ già cả, Được tuổi cao tác lớn hơn cha của ông.

11 Б ожиите утешения и меките Му думи към тебе малко нещо ли са за тебе?

Sự an ủy của Đức chúa Trời, và lời êm dịu nói cho ông nghe, Há là điều nhỏ mọn cho ông sao?

12 К акво те блазни сърцето ти и на какво смигат очите ти,

Nhân sao lòng ông bức tức, Và mắt ông ngó chớp lách?

13 ч е обръщаш духа си против Бога и изпускаш такива думи от устата си?

Cớ gì mà tâm thần ông phản đối cùng Đức Chúa Trời, Khiến những lời dường ấy ra khỏi miệng ông?

14 К акво е човек, за да е чист, и роденият от жена, за да е праведен?

Loài người là chi, mà lại là thanh sạch? Kẻ do người nữ sanh ra là gì, mà lại là công bình?

15 Е то, на святите Си ангели Той не се доверява и небесата не са чисти в очите Му;

Kìa, Đức Chúa Trời không tin cậy các thánh đồ Ngài, Đến đỗi các từng trời cũng chẳng trong sạch trước mặt Ngài thay:

16 к олко повече е гнусен и непотребен човек, който пие неправда като вода!

Phương chi một người gớm ghiếc và hư nát, Kẻ hay uống gian ác như nước!

17 А з ще ти кажа, послушай ме; и това, което съм видял, ще ти изявя

Tôi sẽ dạy ông, ông hãy nghe tôi; Tôi sẽ thuật cho ông điều tôi đã thấy,

18 ( което мъдрите не скриха, а възвестиха, както бяха чули от бащите си;

Là điều kẻ khôn ngoan tỏ ra theo tổ phụ mình, Không giấu giếm;

19 н а които беше дадена земята и само на тях, и чужденецът не мина между тях):

Xứ đã được ban cho chúng mà thôi, Không có người ngoại bang nào được vào giữa bọn họ:

20 Н ечестивият се мъчи през всичките си дни; и преброени години са запазени за мъчителя.

Trọn đời người hung ác bị đau đớn cực lòng, Số ít năm để dành cho kẻ hà hiếp.

21 У жасни гласове има в ушите му, че като е в спокойствие, ще го нападне изтребителят;

Tiếng hoảng kinh vang nơi lỗ tai người; Đương chừng lợi đặt, bẻ phá hoại sẽ xông vào người.

22 н е вярва, че ще се върне от тъмнината; и той е очакван от меча;

Người tưởng không ra khỏi tăm tối được, Và có gươm rình giết người đi.

23 с кита се да търси хляб, като казва: Къде е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;

Người đi chỗ nầy qua nơi nọ để tìm bánh, mà rằng: Bánh tìm ở đâu? Người biết rằng ngày tăm tối đã sẵn bên mình.

24 с кръб и тъга го плашат - като цар, приготвен за бой, му надвиват,

Sự gian nan buồn thảm làm cho người kinh hãi, Xông áp vào người như một vua sẵn sàng chinh chiến

25 п онеже той вдигна ръката си против Бога и се възгордя против Всемогъщия;

Vì người có giơ tay lên chống cự Đức Chúa Trời, Và cư xử cách kiêu ngạo với Đấng Toàn năng.

26 с пусна се към Него с корав врат, с дебелите изпъкналости на щитовете си.

Người núp dưới gu khiên, ngước thẳng cổ, và xông đến Chúa;

27 П онеже покри лицето си с тлъстината си и затлъсти кръста си,

Vì người lấy sự phì béo che mặt mình, Làm cho hai hông mình ra mập mạp.

28 т ой се засели в разорени градове, в къщи необитаеми, готови да станат на купове.

Người đã ở những thành bị phá hoại, Ở những nhà bỏ hoang, gần trở nên đổ đống;

29 Н яма да се обогати и имотът му няма да трае, нито ще се навеждат до земята произведенията им.

Người sẽ không trở nên giàu; của cải người cũng sẽ chẳng bền lâu, Và sản nghiệp người sẽ chẳng lan ra trên đất.

30 Н яма да се отърве от тъмнината; пламък ще изсуши младоците му; и от диханието на Божиите уста ще бъде завлечен.

Người sẽ chẳng được ra khỏi tối tăm; Ngọn lửa làm khô héo chồi của người, Và người sẽ bị hơi thở miệng Chúa đem đi mất.

31 Н ека не се доверява на суетата самоизмамен; защото суета ще бъде заплатата му.

Ngươi chớ nên cậy sự hư không mà bị lừa dối; Vì sự hư không sẽ là phần thưởng của người.

32 П реди времето си ще се изплати и клонът му няма да се раззеленее.

Sự nầy sẽ trọn vẹn trước nhựt kỳ người chưa xảy đến, Còn các nhành người sẽ chẳng xanh tươi.

33 Щ е изрони неузрялото си грозде като лозата и ще хвърли цвета си като маслината.

Người bỏ quây trái cây xanh mình như một cây nho; Người làm rụng hoa mình như cây Ô li-ve.

34 З ащото дружината на нечестивите ще запустее; и огън ще изгори шатрите на подкупничеството.

Vì dòng dõi kẻ vô đạo không sanh sản, Lửa sẽ tiêu diệt nhà trại kẻ ăn hối lộ.

35 З ачеват зло и раждат беззаконие, и сърцето им подготвя измама.

Họ thọ thai sự ác, bèn sanh ra điều hại tàn, Lòng họ sắm sẵn những chước gian.