1 Й оас се възцари в седмата година на Ииуй и царува̀ четиридесет години в Йерусалим; а името на майка му беше Савия, от Вирсавее.
Năm thứ bảy đời Giê-hu, Giô-ách lên ngôi làm vua, và cai trị bốn mươi năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ người tên là Xi-bia, quê ở Bê -e-Sê-ba.
2 И Йоас вършеше това, което беше праведно пред Господа, през цялото време, когато го наставляваше свещеникът Йодай.
Giô-ách làm điều thiện trước mặt Đức Giê-hô-va, trọn lúc Giê-hô-gia-đa, thầy tế lễ, dạy dỗ người.
3 О баче високите места не бяха премахнати; народът още жертваше и кадеше по високите места.
Song, người chẳng cất bỏ các nơi cao đi, dân sự vẫn tế lễ và xông hương trên các nơi cao.
4 А Йоас каза на свещениците: Всички пари от посветените неща, които се внасят в Господния дом, и парите от всеки, който преминава преброяването, и парите от всеки според оценката му, и всички пари, които би дошло на някого в сърцето да принесе в Господния дом,
Giô-ách nói cùng những thầy tế lễ rằng: Phàm bạc do vật biệt riêng ra thánh thường đem vào đền thờ của Đức Giê-hô-va tức bạc mỗi người được tu bộ đem nộp, bạc chuộc mạng lại, tùy giá đã định cho mỗi người, và bạc mỗi người lạc ý đem đến dâng trong đền thờ của Đức Giê-hô-va,
5 с вещениците нека ги вземат при себе си, всеки от познатия си, и нека поправят разваленото на дома, където се намери развалено.
những thầy tế lễ phải thâu các bạc ấy nơi những người mình quen biết, rồi chỗ nào trong đền có hư nứt thì phải dùng bạc ấy mà sửa sang lại.
6 Н о понеже до двадесет и третата година на цар Йоас свещениците не бяха поправили разваленото на дома,
Vả, đến năm thứ hai mươi ba đời vua Giô-ách, những thầy tế lễ chưa có sửa sang đền thờ.
7 з атова цар Йоас повика свещеник Йодай и другите свещеници и им каза: Защо не поправихте разваленото на дома? И така, сега не вземайте вече пари от познатите си, а дайте събраното за разваленото на дома.
Vua Giô-ách bèn đòi thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa và những thầy tế lễ khác, mà nói rằng: Sao các ngươi không sửa sang nơi hư nứt đền thờ? Từ rày về sau, chớ nhận lấy bạc của những người mình quen biết nữa; khá phát bạc ấy ra đặng dùng sửa sang các nơi hư nứt của đền thờ.
8 И свещениците се съгласиха нито да вземат вече пари от народа, нито да бъдат отговорни за поправяне разваленото на дома.
Những thầy tế lễ ưng không thâu bạc nơi dân sự nữa, và không lãnh sửa sang các nơi hư nứt của đền.
9 А свещеникът Йодай взе един ковчег и като проби дупка на капака му, го сложи при жертвеника отдясно на входа в Господния дом; и свещениците, които пазеха вратата, слагаха в него всичките пари, които се внасяха в Господния дом.
Thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa bèn lấy một cái rương, xoi lỗ trên nắp, rồi để gần bàn thờ, về phía bên hữu cửa vào đền thờ Đức Giê-hô-va. Những thầy tế lễ canh giữ cửa đền thờ đều đem để trong rương ấy hết thảy bạc mà người ta đem dâng trong đền thờ Đức Giê-hô-va.
10 А когато виждаха, че в ковчега има много пари, царският секретар и първосвещеникът отиваха и завързваха в чувалчета намерените в Господния дом пари, като ги и броеха.
Khi thấy có nhiều tiền trong rương, thơ ký của vua, và thầy tế lễ thượng phẩm bèn đi lên lấy bạc có trong đền thờ của Đức Giê-hô-va ra, mà đếm, và đem cất.
11 И даваха преброените пари в ръцете на онези, които вършеха делото, които надзираваха Господния дом; а те ги изразходваха за надници на дърводелците и строителите, които работеха в Господния дом,
Đoạn, hai người giao bạc đã đếm đó vào tay những đốc công lo coi sóc cuộc sửa sang đền thờ của Đức Giê-hô-va. Những người ấy trả tiền cho thợ mộc và thợ xây,
12 и за зидарите и каменоделците, за купуване на дървета и дялани камъни за поправяне разваленото на Господния дом и за всеки разход за поправката на дома.
cho thợ hồ và thợ đẽo đá, đều làm công việc sửa sang đền thờ của Đức Giê-hô-va; họ lại dùng bạc ấy mua gỗ và đá dùng sửa sang các nơi hư nứt đền thờ của Đức Giê-hô-va, và trả tiền sở phí về cuộc sửa sang ấy.
13 Н о от парите, които се внасяха в Господния дом, не бяха направени сребърни чаши, щипци, легени, тръби, нито каквито и да било златни или сребърни съдове,
Song người ta không dùng bạc đã đem dâng trong đền thờ của Đức Giê-hô-va, mà làm cho đền thờ của Đức Giê-hô-va, chén bạc, hoặc dao, chậu, kèn hay khí dụng gì bằng vàng hoặc bằng bạc;
14 а ги даваха на работниците и поправяха с тях Господния дом.
vì người ta phát bạc ấy cho những thợ lo làm công việc, và dùng sửa sang đền thờ của Đức Giê-hô-va.
15 О свен това не търсеха сметка от хората, на които даваха парите, за да се разпределят на работниците, защото те постъпваха честно.
Người ta chẳng bắt những người lãnh bạc đặng phát cho các thợ phải tính sổ, bởi vì họ làm cách thành thực.
16 О баче парите, принасяни за вина и за грях, не се внасяха в Господния дом; те бяха за свещениците.
Tiền bạc về của lễ chuộc sự mắc lỗi, và tiền bạc về của lễ chuộc tội, thì chẳng có đem vào đền thờ Đức Giê-hô-va; bạc ấy để dành cho thầy tế lễ.
17 Т огава сирийският цар Азаил дойде, воюва̀ против Гет и го превзе. После Азаил обърна лицето си, за да дойде против Йерусалим.
Trong lúc đó, Ha-xa-ên, vua Sy-ri, đến xâm phạm đất Gát, và choán lấy. Người cũng tính xâm phạm Giê-ru-sa-lem.
18 З атова Юдейският цар Йоас взе всички посветени неща от бащите му Йосафат, Йорам и Охозия, Юдейските царе, и посветените от него неща, и цялото злато от съкровищата на Господния дом и на царската къща, и ги прати на сирийския цар Азаил; и той се оттегли от Йерусалим.
Giô-ách, vua Giu-đa, đã biệt riêng ra thánh, luôn với các vật thánh của mình, và hết thảy vàng ở trong kho tàng của đền thờ Đức Giê-hô-va và cung vua, mà gởi dâng cho Ha-xa-ên, vua Sy-ri; vì cớ ấy, Ha-xa-ên đi khỏi Giê-ru-sa-lem.
19 А останалите дела на Йоас и всичко, което извърши, са записани в Книгата на летописите на Юдейските царе.
Các truyện khác của Giô-ách, mọi công việc người làm, đều đã chép trong sử ký về các vua Giu-đa.
20 И слугите му се надигнаха и като направиха заговор, убиха Йоас в къщата Мило, в надолнището към Сила.
Các tôi tớ Giô-ách dấy loạn nghịch cùng người, giết người tại Mi-lô, trên con đường đi xuống Si-la.
21 З ащото слугите му Йозахар, Симеатовият син, и Йозавад, Сомировият син, го поразиха и той умря; и го погребаха с бащите му в Давидовия град. Вместо него се възцари синът му Амасия.
Giô-xa-ca, con trai Sô-mê, hai tôi tớ người đều đánh giết người. Người ta chôn người cùng các tổ phụ người tại trong thành Đa-vít; rồi A-ma-xia, con trai người, kế vị người.