1 Т огава теманецът Елифаз отговори:
فَأجابَ ألِيفازُ التَّيْمانِيُّ:
2 М ъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря и с източен вятър ли пълни корема си?
«أيُجِيبُ الحَكِيمُ بِكَلامٍ فارِغٍ؟ بَطنُهُ مَلِيءٌ بِالهَواءِ.
3 С празни думи ли се препира и с безполезни речи?
هَلْ يُجادِلُ بِكَلامٍ لا يُفِيدُ، وَبِأقوالٍ لا تَنفَعُ؟
4 Н аистина ти унищожаваш страха от Бога и намаляваш моленето пред Него.
فَإنَّكَ تُبعِدُ النّاسَ عَنِ مَخافَةِ اللهِ، وَتُعِيقُ التَّأمُّلَ فِي حَضْرَتِهِ.
5 З ащото беззаконието ти поучава устата ти и си избрал езика на лукавите.
فَمُكَ يُظهِرُ ذَنبَكَ، لأنَّ لِسانَكَ يَختارُ الكَلِماتِ بِاحتِيالٍ.
6 Т воите уста те осъждат, а не аз; твоите устни свидетелстват против тебе.
فَمُكَ يُدِينُكَ، لا أنا. إذْ تَشهَدُ عَلَيكَ شَفَتاكَ.
7 Т и ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?
«أأنْتَ أوَّلُ المَولُودِينَ مِنَ البَشَرِ؟ هَلْ خُلِقْتَ قَبلَ التِّلالِ؟
8 Ч ул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
هَلْ كُنتَ حاضِراً تَسمَعُ مَشُورَةَ اللهِ؟ هَلِ الحِكْمَةُ مَقصُورَةٌ عَلَيكَ؟
9 К акво знаеш ти, което ние не знаем? Какво разбираш ти, което няма в нас?
ما الَّذِي تَعرِفهُ أنتَ وَلا نَعرِفُهُ نَحْنُ، ما الَّذِي تَفهَمهُ أنتَ وَلا نَفهَمهُ نَحنُ؟
10 И ма и между нас и белокоси, и престарели, по-напреднали на възраст и от баща ти.
بَيْنَنا الأشيَبُ وَالعَجُوزُ، وَهُوَ أكبَرُ سِنّاً مِنْ أبِيكَ.
11 Б ожиите утешения и меките Му думи към тебе малко нещо ли са за тебе?
هَلْ تَسْتَخِفُّ بِتَعزِياتِ اللهِ لَكَ، وَالكَلِماتِ الرَّفِيقَةِ بِكَ؟
12 К акво те блазни сърцето ти и на какво смигат очите ти,
لِماذا تَسمَحُ لِقَلبِكَ بِأنْ يَأخُذَكَ بَعِيداً، حَتَّى إنَّ عَينَيكَ تُظهِرانِ ذَلِكَ؟
13 ч е обръщаш духа си против Бога и изпускаш такива думи от устата си?
إنَّكَ تَنقَلِبُ عَلَى اللهِ، وَتُطلِقُ مِثلَ هَذِهِ الأقوالَ مِنْ فَمِكَ.
14 К акво е човек, за да е чист, и роденият от жена, за да е праведен?
«ما هُوَ الإنسانُ لِيَكُونَ طاهِراً، أوِ المَولُودُ مِنَ المَرأةِ لِيَكُونَ بارّاً،
15 Е то, на святите Си ангели Той не се доверява и небесата не са чисти в очите Му;
فَاللهُ لا يَتَّكِلُ عَلَى مَلائِكَتِهِ المُقَدَّسِينَ، حَتَّى السَّماوَتُ غَيرُ طاهِرَةٍ فِي عَينَيهِ.
16 к олко повече е гнусен и непотребен човек, който пие неправда като вода!
فَكَمْ بِالحِرِيِّ يَكُونُ ذَلِكَ الإنسانُ المَكرُوهُ الفاسِدُ، الَّذِي يَشرَبُ الإثمَ كَالماءِ.
17 А з ще ти кажа, послушай ме; и това, което съм видял, ще ти изявя
«سَأُفْهِمُكَ قَصدِي، فَاسْتَمِعْ إلَيَّ. لَقَدْ رَأيتُ هَذا، فَدَعْنِي أُخبِرْكَ عَنهُ.
18 ( което мъдрите не скриха, а възвестиха, както бяха чули от бащите си;
هُوَ شَيءٌ قالَهُ الحُكَماءُ، وَلَمْ يُخْفِهِ آباؤُهُمْ عَنهُمْ.
19 н а които беше дадена земята и само на тях, и чужденецът не мина между тях):
أُعطِيَتِ الأرْضُ لَهُمْ وَحدَهُمْ. وَلَمْ يَعبُرْ غَرِيبٌ طَرِيقَهُمْ.
20 Н ечестивият се мъчи през всичките си дни; и преброени години са запазени за мъчителя.
يَتَلَوَّى الشِّرِّيرُ طَوالَ حَياتِهِ ألَماً، كَذلِكَ الظّالِمُ يُعانِي كُلَّ حَياتِهِ.
21 У жасни гласове има в ушите му, че като е в спокойствие, ще го нападне изтребителят;
يَتَخَيَّلُ أصْواتَ الرُّعبِ فِي أُذُنَيهِ، وَفِي وَقتِ سَلامِهِ، يَأتِيهِ الغُزاةُ.
22 н е вярва, че ще се върне от тъмнината; и той е очакван от меча;
لا رَجاءَ لَهُ فِي أنْ يَعُودَ مِنَ الظُّلمَةِ، وَهُناكَ سَيْفٌ بِانْتِظارِهِ.
23 с кита се да търси хляб, като казва: Къде е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
سَيُلقَى بِهِ طَعاماً للِنُّسُورِ، وَهُوَ يَعرِفُ أنَّ يَومَ الظُلمَةِ قَرِيبٌ.
24 с кръб и тъга го плашат - като цар, приготвен за бой, му надвиват,
يُرعِبُهُ البَلاءُ وَالضِّيقُ، وَيُرْهَبانِهِ كَمَلِكٍ يَتَهَيَّأُ لِلهُجُومِ.
25 п онеже той вдигна ръката си против Бога и се възгордя против Всемогъщия;
لأنَّهُ مَدَّ يَدَهُ ضِدَّ اللهِ، وَواجَهَ القَدِيرَ بِوَقاحَةٍ.
26 с пусна се към Него с корав врат, с дебелите изпъкналости на щитовете си.
بِعِنادٍ هَاجَمَهُ، وَبِدِرْعٍ تَقَدَّمَ ضِدَّهُ.
27 П онеже покри лицето си с тлъстината си и затлъсти кръста си,
فَمَعْ أنَّهُ تَغَطَّى وَجْهُهُ وَخَاصِرَتاهِ مِنَ الشَّحْمِ،
28 т ой се засели в разорени градове, в къщи необитаеми, готови да станат на купове.
سَيَسكُنُ مُدُنَ الأشْباحِ، فِي بُيُوتٍ مَهجُورَةٍ مَصِيرُها أكْوامٌ مِنْ حُطامٍ.
29 Н яма да се обогати и имотът му няма да трае, нито ще се навеждат до земята произведенията им.
لِهَذا لَنْ يَكُونَ الشِّرِّيرُ غَنِيّاً فِيما بَعْدُ، وَقُوَّتُهُ لَنْ تَدُومَ، وَمَمتَلَكاتُهُ لَنْ تَمتَدَّ فِي الأرْضِ.
30 Н яма да се отърве от тъмнината; пламък ще изсуши младоците му; и от диханието на Божиите уста ще бъде завлечен.
لَنْ يَجِدَ مَهرَباً مِنَ الظُلمَةِ، وَيَكُونُ كَشَجَرَةٍ يَبَّسَ المَرَضُ أغْصانَها، وَطَيَّرَتِ الرِّياحُ أوْراقَها.
31 Н ека не се доверява на суетата самоизмамен; защото суета ще бъде заплатата му.
لا يَنبَغِي أنْ يَتَّكِلَ عَلَى أُمُورٍ فارِغَةٍ، فَيَخدَعَ نَفسَهُ. لأنَّ الفَراغَ سَيَكُونُ مُكافَأتَهُ.
32 П реди времето си ще се изплати и клонът му няма да се раззеленее.
وَسَيَمُوتُ قَبلَ وَقتِهِ، كَشَجَرَةٍ اصفَرَّتْ قِمَّتُها.
33 Щ е изрони неузрялото си грозде като лозата и ще хвърли цвета си като маслината.
وَيَكُونُ كَكَرمَةٍ تَفقِدُ عِنَبَها قَبلَ نُضْجِهِ، أوْ كَزَيتُونَةٍ تُسْقِطُ بَراعِمَها.
34 З ащото дружината на нечестивите ще запустее; и огън ще изгори шатрите на подкупничеството.
لأنَّ الأشرارَ الفاسِدِينَ عَقِيمونَ لا ثَمَرَ لَهُمْ، وَالنّارَ تَأكُلُ المُتَعامِلِينَ بِالرِّشوَةِ.
35 З ачеват зло и раждат беззаконие, и сърцето им подготвя измама.
لأنَّهُمْ يَحبَلُونَ ضِيقاً، وَيَلِدُونَ شَرّاً، وَبُطُونُهُمْ تَلِدُ خِداعاً.»