Езекил 47 ~ ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 47

picture

1 Т огава ме върна при вратата на дома; и, ето, вода извираше изпод прага на дома към изток; защото лицето на дома беше към изток; и водата слизаше изпод дясната страна на дома, при южната страна на жертвеника.

ثُمَّ أعادَنِي إلَى مَدخَلِ الهَيكَلِ، فَرَأيتُ ماءً يَخرُجُ مِنْ أسفَلِ عَتَبَةِ البَوّابَةِ الشَّرقِيَّةِ لِلهَيكَلِ. فَواجِهَةُ الهَيكَلِ إلَى الشَّرقِ، وَالماءُ يَتَدَفَّقُ مِنْ أسفَلِ الجَهَةِ الجَنُوبِيَّةِ لِلهَيكَلِ مِنَ الجانِب الجَنُوبِيِّ لِلمَذبَحِ.

2 П осле ме изведе по пътя на северната порта и ме преведе наоколо по външния път към външната порта, по пътя на портата, която гледа към изток; и, ето, вода течеше от дясната страна.

ثُمَّ أخرَجَنِي عَبرَ البَوّابَةِ الشَّمالِيَّةِ، وَسارَ بِي مِنَ الخارِجِ إلَى البَوّابَةِ الخارِجِيَّةِ الشَّرقِيَّةِ، فَرَأيتُ الماءَ يَتَدَفَّقُ مِنَ الجِهَةِ الجَنُوبِيَّةِ.

3 Ч овекът, който държеше мярката в ръката си, като излезе към изток, премери хиляда лакти и ме преведе през водата; водата беше до глезени.

فَأخَذَ الرَّجُلُ يَقِيسُ النَّهرَ وَعَصا القِياسِ بِيَدِهِ، مُتَّجِهاً نَحوَ الشَّرقِ. فَقاسَ مَسافَةَ ألفِ ذِراعٍ، وَعَبَّرّنِي فِي الميِاهِ، وَارتِفاعُها إلَى كَعْبِ الرِّجلِ.

4 П ак премери хиляда и ме преведе през водата; водата беше до колене. Пак премери хиляда и ме преведе; водата беше до кръста.

ثُمَّ قاسَ ألفَ ذِراعٍ وَعَبَّرَنِي فِي الميِاهِ، فَإذِ ارتِفاعُهُ إلَى الرُّكبَةِ، ثُمَّ قاسَ ألفَ ذِراعٍ وَعَبَّرَنِي فِي الميِاهِ، وَإذِ ارتِفاعُهُ إلَى الخَصرِ.

5 П осле премери хиляда и тя беше станала на река, през която не можах да премина; защото водата се беше издигнала и беше станала вода за плуване, река непроходима.

ثُمَّ قاسَ ألفَ ذِراعٍ، فَإذْ بِنَهرٍ لَمْ أستَطِعْ عُبُورَهُ بِسَبَبِ عُمقِ المِياهِ. إنَّهُ نَهْرٌ لِلسِّباحَةِ لا لِلعُبُورِ بِالأقدامِ!

6 Т ой ми каза: Видя ли, сине човешки? Тогава, като ме заведе, ме върна към брега на реката.

وَقالَ لِي: «هَلْ تَرَى هَذا يا إنْسانُ؟» ثُمَّ أعادَنِي إلَى ضِفَّةِ النَّهْرِ.

7 А когато се върнах, при брега на реката имаше твърде много дървета и от двете ѝ страни.

فَلَمّا رَجَعْتُ، رَأيتُ أشجاراً كَثِيرَةً عَلَى جانِبَيِّ النَّهْرِ.

8 Т огава ми каза: Тази вода изтича откъм източната страна, слиза към полето и се влива в морето; и когато се излее в морето, водата му ще се изцери.

فَقالَ لِي: «هَذا الماءُ يَتدَفَّقُ إلَى المِنطَقَةِ الشَّرقِيَّةِ وَحَتَّى العَربَةِ، وَمِن هُناكَ إلَى البَحرِ الرّاكِدِ حَيثُ تَصِيرُ مِياهُ البَحْرِ عَذْبَةً.

9 И всяко живо същество, с което морето изобилства, ще живее на всички места, където би отишла тази пълна река; и там ще има твърде голямо множество риба по причина, че тази вода е дошла там и че водите на морето са се изцерили; понеже където отиде реката, всичко ще живее.

وَسَتَعِيشُ الحَيَواناتُ حَيثُ يَتَدَفَّقُ هَذا النَّهرُ. وَسَيَكُونُ هُناكَ سَمَكٌ كَثِيرٌ جِدّاً! لأنَّ هَذا الماءَ يَشفِي كُلَّ ما يَأتِي إلَيهِ. وَكُلُّ ما يَصِلُ إلَيهِ النَّهرُ يَحيا.

10 И рибари ще стоят край нея от Енгади до Енеглаим, там ще простират мрежите си; рибите им ще бъдат твърде много по видовете си - като рибите на голямото море.

وَسَيَقِفُ الصَيّادُونَ عَلَى الشّاطِئِ وَيَبسِطُونَ شِباكَهُمْ مِنْ عَينِ جَدْيٍ إلَى عَينِ عِجلايِمَ. وَسَيَكُونُ السَّمَكُ بِكَثْرَتِهِ وَتَنَوُّعِهِ مِثلَ سَمَكِ البَحرِ المُتَوَّسِطِ.

11 Н о тинестите и блатистите му места няма да се изцерят; ще бъдат оставени за сол.

وَأمّا المُستَنقَعاتُ وَبِرَكُ الطِّينِ فَلَنْ تُشفَى، بَلْ سَتُترَكُ لِتَكُونَ مَصادِرَ لِلمِلحِ.

12 А край реката, по бреговете ѝ от двете ѝ страни, ще растат всякакви видове дървета за храна, чиито листа няма да вехнат, нито плодът им - да се свърши; всеки месец ще раждат нов плод по причина, че водата, която ги пои, изтича от светилището; и плодът им ще бъде за храна, а листът им - за изцеление. Граници и разпределение на земята

وَسَتَنمُو كُلُّ أنواعِ أشجارِ الفَواكِهِ عَلَى جانِبَيِّ النَّهرِ، وَلَنْ تَذبُلَ أوراقُها أوْ يَتَوَقَّفَ ثَمَرُها. فَسَتُنتِجُ تِلكَ الأشجارُ ثِماراً فِي كُلِّ شَهرٍ لأنَّ الماءَ يَتَدَفَّقُ مِنَ المَكانِ المُقَدَّسِ. وَسَيَكُونُ ثَمَرُ تِلكَ الأشجارِ طَعاماً، وَأمّا وَرَقُها فَسَيَكُونُ لِلشِّفاءِ.» حُدُودُ الأرْض

13 Т ака казва Господ Йехова: Ето пределите, по които ще наследите земята, като я разделите според дванадесетте Израелеви писмена: Йосиф ще има два дяла.

هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «هَذِهِ حُدُودُ الأرْضِ الَّتِي سَتُوَزَّعُ بَينَ قَبائِلِ إسْرائِيلَ الاثْنَتي عَشْرَةَ، وَلِيُوسُفَ حِصَّتانِ.

14 В секи от вас, както и брат му, ще наследите тази земя, за която се заклех, че ще я дам на бащите ви; да! Тази земя ще ви бъде дадена в наследство.

فَكَما أقسَمتُ لآبائِكُمْ، فَإنَّكُمْ سَتَنالُونَ الأرْضَ الَّتِي سَتُوَزَّعُ عَلَى كُلِّ واحِدٍ بِالعَدلِ. فَسَتَحصُلُونَ عَلَى هَذِهِ الأرْضَ مِيراثاً وَمُلكاً لَكُمْ.

15 Е то границата на земята: на северната страна ще бъде от голямото море, по пътя за Етлон, до прохода на Седад;

وَهَذِهِ هِيَ حُدُودُ الأرْضِ. الحُدُودُ الشَّمالِيَّةُ مِنَ البَحرِ الكَبِيرِ عَبرَ حَثلُونَ وَحَتَّى صَدَدَ،

16 п осле Емат, Вирота, Сибраим (който е между предела на Дамаск и предела на Емат) и Асаратихон (който е при пределите на Ауран);

وَحَماةُ وَبَيْرُوثَةُ وَسِبرايِمُ الواقِعَةُ بَينَ حُدُودِ دِمَشقَ وَحُدُودِ حَماةَ، وَحَصْرَتِيكُونُ الَّتِي عَلَى حُدُودِ حَوْرانَ.

17 а границата от морето ще бъде Асеренан (при предела на Дамаск), а към север северната граница е Емат. Това е северната страна.

فَتَمتَدُّ الحُدُودُ الشَّمالِيَّةُ مِنَ الغَربِ إلَى الشَّرقِ مِنَ البَحرِ المُتَوّسِّطِ إلَى حَصْرَ عِينَانَ الواقِعَةِ عَلَى الحَدِّ الشَّمالِي لِدِمَشقَ وَحَماةَ. هَذِهِ هِيَ الحُدُودُ الشَّمالِيَّةُ.

18 А източната, между Ауран, Дамаск и Галаад оттатък и Израелевата земя отсам, ще бъде Йордан, като я премерите от северната граница до източното море. Това е източната страна.

أمّا الحُدُودُ الشَّرقِيَّةُ فَتَمتَدُّ مِنْ نُقطَةٍ بَينَ حُورانَ وَدِمَشقَ، وَحَتَّى نُقطَةٍ بِينَ جَلْعادَ وَإسْرائِيلَ، بِمُوازاةِ نَهرِ الأُردُنِّ حَتَّى البَحرِ الشَّرقِيِّ. هَذِهِ هِيّ الحُدُودُ الشَّرقِيَّةُ.

19 А към юг южната страна ще бъде от Тамар до водата на Мерива Кадис и през Египетския поток до голямото море. Това, към юг, е южната страна.

أمّا الحُدُودُ الجَنُوبِيَّةُ فَتَمتَدُّ مِنْ ثامارَ إلَى مِياهِ مرِيبُوثَ قادَشَ، وَحَتَّى جَدوَلِ مِصرَ، عِنْدَ البَحرِ المُتَوَسِّطِ. هَذِهِ هِيَ الحُدُودُ الجَنُوبِيَّةُ.

20 А западната страна ще бъде голямото море от южната граница до прохода на Емат. Това е западната страна.

أمّا الحُدُودُ الغَربِيَّةُ فَهِيَ البَحرُ المُتَوَّسِطُ مِنْ أقصَى الجَنُوبِ وَحَتَّى لَبُو حَماةَ. هَذِهِ هِيَ الحُدُودُ الغَربِيَّةُ.

21 Т ака да разделите тази земя помежду си според Израелевите племена.

وَسَتُقَسَّمُ الأرْضُ لِبَني إسْرائِيلَ بِحَسَبِ قَبائِلِهِمْ،

22 Д а я разделите в наследство за вас и за чужденците, които са пришълци между вас, които родят деца сред вас; те нека ви бъдат като местни между израелтяните; нека имат наследство с вас между Израелевите племена.

وَلِلغُرَباءِ السّاكِنينَ فِي وَسَطِهِمْ، الَّذِينَ وُلِدُوا أطفالاً وَصارُوا مُواطِنِينَ وَسَطَ بَني إسْرائِيلَ. فَسَيَتِمُّ ضَمُّ الغُرَباءَ إلَى قَبائِلِ إسْرائِيلَ فِي حِصَصِ الأرْضِ.

23 В което племе е пришълец чужденецът, там му дайте наследство, казва Господ Йехова.

فَسَيَنالُ الغَرِيبُ حِصَّةً مِنَ القَبِيلَةِ الَّتِي يَسكُنُ فِي وَسَطِها.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.