1 В същата година, в началото на царуването на Юдейския цар Седекия, в четвъртата година, в петия месец, пророк Анания, Азоровият син, който беше от Гаваон, ми говорѝ в Господния дом пред свещениците и пред целия народ:
وَفِي السَّنَةِ نَفسِها، فِي بِدايَةِ مُلكِ صِدْقِيّا مَلِكِ يَهُوذا، فِي الشَّهرِ الخامِسِ مِنَ السَّنَةِ الرّابِعَةِ، كَلَّمَنِي حَنَنِيّا بْنُ عَزُورَ النَّبِيُّ الَّذِي مِنْ جِبعُونَ فِي هَيْكَلِ اللهِ بِحُضُورِ الكَهَنَةِ وَكُلِّ الشَّعبِ فَقالَ:
2 Т ака говори Господ на Силите, Израелевият Бог: Строших хомота на вавилонския цар.
«هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ: ‹قَدْ كَسَّرتُ نِيرَ بابِلَ،
3 В течение на две цели години ще върна в това място всички съдове на Господния дом, които вавилонският цар Навуходоносор взе от това място и занесе във Вавилон;
وَفِي غُضُونِ سَنَتَينِ، سَأُرجِعُ آنِيَةَ بَيتِ اللهِ إلَى هَذا المَكانِ، تِلكَ الآنِيَةُ الَّتِي أخَذَها نَبُوخَذْناصَّرُ مَلِكُ بابِلَ مِنْ هَذا المَكانِ وَحَمَلَها إلَى بابِلَ.
4 и в това място ще върна, казва Господ, Юдейския цар Йехония, Йоакимовия син, и всички Юдейски пленници, които отидоха във Вавилон; защото ще строша хомота на вавилонския цар.
وَسَأُرجِعُ إلَى هَذا المَكانِ يَهُوياكِينَ بْنِ يَهُوياقِيمَ مَلِكَ يَهُوذا، وَكُلُّ المَسبِيِّينَ مِنْ يَهُوذا الَّذِينَ ذَهَبُوا إلَى بابِلَ، يَقُولُ اللهُ ، وَسَأُكَسِّرُ نِيرَ مَلِكِ بابِلَ.›»
5 Т огава пророк Йеремия говорѝ на пророк Анания пред свещениците и пред целия народ, които стояха в Господния дом;
حِينَئِذٍ، تَكَلَّمَ إرْمِيا إلَى حَنَنِيّا النَّبِيِّ بِحُضُورِ الكَهَنَةِ وَكُلِّ الشَّعبِ الَّذِينَ كانُوا واقِفِينَ فِي بَيتِ اللهِ.
6 и пророк Йеремия каза: Амин! Господ да направи така! Господ да изпълни думите, които си пророкувал, и да върне от Вавилон в това място съдовете на Господния дом и всички, които са били пленени.
فَقالَ إرْمِيا النَّبِيُّ: «آمِينْ، لِيَعمَلِ اللهُ بِحَسَبِ كَلامِكَ، وَلْيُثَبِّتِ اللهُ الكَلامَ الَّذِي تَنَبَّأتَ بِهِ، وَلتَرجِعْ آنِيَةُ بَيتِ اللهِ وَكُلُّ المَسبِيِّينَ مِنْ بابِلَ إلَى هَذا المَكانِ.
7 О баче чуй сега това слово, което аз говоря в ушите ти и в ушите на целия народ:
لَكِنِ اسْمَعْ هَذِهِ الكَلِمَةَ الَّتِي سَأقُولُهُا لَكَ وَلِكُلِّ الشَّعبِ.
8 П ророците, които са били преди мен и преди теб от старо време, пророкуваха против много страни и против много големи царства за война, за зло и за мор.
الأنبِياءُ الَّذِينَ كانُوا قَبلِي وَقَبلَكَ مُنذُ القَدِيمِ، تَنَبّأوا عَنْ أراضيَ كَثِيرَةٍ وَعَنْ مَمالِكٍ عَظِيمَةٍ، وَقالُوا سَتأتِي حَربٌ وَمَجاعَةٌ وَوَباءٌ.
9 П ророкът, който пророкува за мир - когато се изпълни думата му, тогава ще се познае, че той е пророк, когото Господ наистина е пратил.
النَّبِيُّ الَّذِي يَتَنَبَّأُ بِالسَّلامِ يُعرَفُ بِأنَّهُ نَبِيٌّ أرسَلَهُ اللهُ حَقّاً، عِندَما تَتَحَقَّقُ كَلِمَةُ هَذا النَّبِيِّ.»
10 Т огава пророк Анания взе хомота от врата на пророк Йеремия и го строши.
ثُمَّ أخَذَ حَنَنِيّا النَّبِيُّ النِّيرَ عَنْ عُنقِ إرْمِيا النَّبِيِّ، وَكَسَّرَهُ.
11 И Анания говорѝ пред целия народ: Така казва Господ: По този начин ще строша хомота на вавилонския цар Навуходоносор от врата на всички народи в течение на две цели години. И пророк Йеремия отиде по пътя си.
وَقالَ حَنَنِيّا بِحُضُورِ كُلِّ الشَّعبِ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «هَكَذا سَأُكَسِّرُ نِيرَ نَبُوخَذْناصَّرَ مَلِكِ بابِلَ، فِي غُضُونِ سَنَتَينِ، عَنْ أعناقِ الأُمَمِ،» حِينَئِذٍ، ذَهَبَ إرْمِيا النَّبِيُّ فِي طَرِيقِهِ.
12 Т огава Господнето слово дойде към Йеремия, след като пророк Анания беше строшил хомота от врата му, и каза:
ثُمَّ جاءَتْ كَلِمَةُ اللهِ إلَى إرْمِيا بَعدَ أنْ كَسَّرَ حَنَنِيّا النَّبِيُّ النِّيرَ عَنْ عُنقِ إرْمِيا النَّبِيِّ، فَقالَ:
13 И ди и говори на Анания: Така казва Господ: Ти строши дървените хомоти; но вместо тях ще направиш железни хомоти.
«اذْهَبْ وَقُلْ لِحَنَنِيّا، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: ‹أنتَ كَسَرتَ نِيرَ الخَشَبِ، وَلَكِنَّكَ سَتَضَعْ نِيرَ حَدِيدٍ عِوَضاً عَنْهُ.›
14 З ащото така казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Железен хомот сложих на врата на всички тези народи, за да слугуват на вавилонския цар Навуходоносор; и ще му слугуват; дадох му още и полските зверове.
لأنَّ هَذا هُوَ ما قالَهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ: ‹وَضَعتُ نِيرَ حَدِيدٍ عَلَى عُنقِ هَذِهِ الأُمَمِ جَميعاً، لأجعَلَها تَخدِمُ نَبُوخَذْناصَّرَ مَلِكِ بابِلَ، وَسَتَخدِمُهُ بِالفِعلِ. كَما أعطَيتُهُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةَ أيضاً.›»
15 Т огава пророк Йеремия каза на пророк Анания: Слушай сега, Анания, Господ не те е пратил; но ти подвеждаш този народ да уповава на лъжа.
ثُمَّ قالَ النَّبِيُّ إرْمِيا لِلنَّبِيِّ حَنَنِيّا: «اسْمَعْ يا حَنَنِيّا، لَمْ يُرسِلْكَ اللهُ ، وَقَدْ جَعَلْتَ هَذا الشَّعبَ يَتَّكِلُ عَلَى الكَذِبِ.
16 З атова така казва Господ: Ето, Аз ще те отпратя от лицето на земята! Тази година ще умреш, защото си проповядвал бунт против Господа.
لِذَلِكَ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: ‹سَأنفِيكَ عَنْ هَذِهِ الأرْضِ، وَسَتَمُوتُ فِي هَذِهِ السَّنَةِ، لأنَّكَ تَكَلَّمْتَ بِتَمَرُّدٍ ضِدَّ اللهِ.›»
17 И така, пророк Анания умря същата година, в седмия месец.
وَقَدْ ماتَ حَنَنِيّا النَّبِيُّ فِي الشَّهرِ السّابِعِ مِنْ تِلكَ السَّنَةِ.