Еремия 28 ~ Jeremías 28

picture

1 В същата година, в началото на царуването на Юдейския цар Седекия, в четвъртата година, в петия месец, пророк Анания, Азоровият син, който беше от Гаваон, ми говорѝ в Господния дом пред свещениците и пред целия народ:

En el mismo año, al comienzo del reinado de Sedequías, rey de Judá, en el año cuarto, en el mes quinto, el profeta Hananías, hijo de Azur, que era de Gabaón, me dijo en la casa del Señor en presencia de los sacerdotes y de todo el pueblo:

2 Т ака говори Господ на Силите, Израелевият Бог: Строших хомота на вавилонския цар.

“Así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: ‘He quebrado el yugo del rey de Babilonia.

3 В течение на две цели години ще върна в това място всички съдове на Господния дом, които вавилонският цар Навуходоносор взе от това място и занесе във Вавилон;

Dentro de dos años haré volver a este lugar todos los utensilios de la casa del Señor, que Nabucodonosor, rey de Babilonia, tomó de este lugar y llevó a Babilonia.

4 и в това място ще върна, казва Господ, Юдейския цар Йехония, Йоакимовия син, и всички Юдейски пленници, които отидоха във Вавилон; защото ще строша хомота на вавилонския цар.

Y a Jeconías, hijo de Joacim, rey de Judá, y a todos los desterrados de Judá que fueron a Babilonia, Yo los haré volver a este lugar,’ declara el Señor, ‘porque romperé el yugo del rey de Babilonia.’”

5 Т огава пророк Йеремия говорѝ на пророк Анания пред свещениците и пред целия народ, които стояха в Господния дом;

Entonces el profeta Jeremías respondió al profeta Hananías en presencia de los sacerdotes y en presencia de todo el pueblo que estaba de pie en la casa del Señor;

6 и пророк Йеремия каза: Амин! Господ да направи така! Господ да изпълни думите, които си пророкувал, и да върне от Вавилон в това място съдовете на Господния дом и всички, които са били пленени.

y el profeta Jeremías dijo: “Amén, así lo haga el Señor. Confirme el Señor tus palabras, que has profetizado para que sean devueltos los utensilios de la casa del Señor y vuelvan todos los desterrados de Babilonia a este lugar.

7 О баче чуй сега това слово, което аз говоря в ушите ти и в ушите на целия народ:

Pero oye ahora esta palabra que voy a hablar a tus oídos y a oídos de todo el pueblo:

8 П ророците, които са били преди мен и преди теб от старо време, пророкуваха против много страни и против много големи царства за война, за зло и за мор.

Los profetas que fueron antes de mí y antes de ti desde la antigüedad, profetizaron guerra, calamidad y pestilencia contra muchas tierras y contra grandes reinos.

9 П ророкът, който пророкува за мир - когато се изпълни думата му, тогава ще се познае, че той е пророк, когото Господ наистина е пратил.

Si un profeta profetiza paz, cuando la palabra del profeta se cumpla, ese profeta será conocido como el que el Señor en verdad ha enviado.”

10 Т огава пророк Анания взе хомота от врата на пророк Йеремия и го строши.

Entonces el profeta Hananías quitó el yugo del cuello del profeta Jeremías y lo rompió.

11 И Анания говорѝ пред целия народ: Така казва Господ: По този начин ще строша хомота на вавилонския цар Навуходоносор от врата на всички народи в течение на две цели години. И пророк Йеремия отиде по пътя си.

Y Hananías dijo en presencia de todo el pueblo: “Así dice el Señor: ‘De esta manera romperé dentro de dos años el yugo de Nabucodonosor, rey de Babilonia, del cuello de todas las naciones.’” Luego el profeta Jeremías se fue por su camino.

12 Т огава Господнето слово дойде към Йеремия, след като пророк Анания беше строшил хомота от врата му, и каза:

Después que Hananías había roto el yugo del cuello del profeta Jeremías, vino a Jeremías la palabra del Señor:

13 И ди и говори на Анания: Така казва Господ: Ти строши дървените хомоти; но вместо тях ще направиш железни хомоти.

“Ve y habla a Hananías: ‘Así dice el Señor: “Has roto yugos de madera, pero en su lugar harás yugos de hierro.”

14 З ащото така казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Железен хомот сложих на врата на всички тези народи, за да слугуват на вавилонския цар Навуходоносор; и ще му слугуват; дадох му още и полските зверове.

‘Porque así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: “Yugo de hierro he puesto sobre el cuello de todas estas naciones, para que sirvan a Nabucodonosor, rey de Babilonia, y le servirán. Y le he dado también las bestias del campo.”’”

15 Т огава пророк Йеремия каза на пророк Анания: Слушай сега, Анания, Господ не те е пратил; но ти подвеждаш този народ да уповава на лъжа.

Y el profeta Jeremías dijo al profeta Hananías: “Escucha ahora, Hananías, el Señor no te ha enviado, y tú has hecho que este pueblo confíe en una mentira.

16 З атова така казва Господ: Ето, Аз ще те отпратя от лицето на земята! Тази година ще умреш, защото си проповядвал бунт против Господа.

Por tanto, así dice el Señor: ‘Te voy a quitar de sobre la superficie de la tierra. Este año morirás, porque has aconsejado la rebelión contra el Señor.’”

17 И така, пророк Анания умря същата година, в седмия месец.

Y murió el profeta Hananías aquel mismo año, en el mes séptimo.