1 С тар човек не порицавай, а го увещавай като баща, по-младите - като братя,
No reprendas con dureza al anciano, sino, más bien, exhórta lo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos,
2 с тарите жени - като майки, по-младите - като сестри, със съвършена чистота.
a las ancianas, como a madres; a las más jóvenes, como a hermanas, con toda pureza. Responsabilidades hacia las Viudas
3 П очитай вдовиците, които наистина са вдовици.
Honra a las viudas que en verdad son viudas.
4 Н о ако някоя вдовица има деца или внуци, те нека се учат първо да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога.
Pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, que aprendan éstos primero a mostrar piedad para con su propia familia y a recompensar a sus padres, porque esto es agradable delante de Dios.
5 А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянства в молби и молитви нощем и денем;
Sin embargo la que en verdad es viuda y se ha quedado sola, tiene puesta su esperanza en Dios y continúa en súplicas y oraciones noche y día.
6 н о онази, която живее сладострастно, жива е умряла.
Pero la que se entrega a los placeres desenfrenados, aun viviendo, está muerta.
7 З аръчвай и това, за да бъдат непорочни.
Ordena también estas cosas, para que sean irreprochables.
8 Н о ако някой не се грижи за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата и от безверник е по-лош.
Pero si alguien no provee para los suyos, y especialmente para los de su casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo.
9 Д а се записва само такава вдовица, която не е под шестдесет години, която е била жена на един мъж,
Que la viuda sea puesta en la lista sólo si no es menor de sesenta años, habiendo sido la esposa de un solo marido,
10 и звестна с добрите си дела: ако е отхранила деца, ако е приемала странници, ако е умивала краката на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело.
que tenga testimonio de buenas obras; si ha criado hijos, si ha mostrado hospitalidad a extraños, si ha lavado los pies de los santos, si ha ayudado a los afligidos y si se ha consagrado (dedicado) a toda buena obra.
11 А по-младите вдовици не приемай, защото когато страстите им ги отвърнат от Христос, искат да се омъжват
Pero rehúsa poner en la lista a viudas más jóvenes, porque cuando sienten deseos sensuales, contrarios a Cristo, se quieren casar,
12 и падат под осъждане, защото са се отметнали от първото си убеждение.
incurriendo así en condenación, por haber abandonado su promesa anterior.
13 А при това те свикват да бъдат безделни, да ходят от къща на къща и не само да бъдат безделни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва да се говори.
Y además, aprenden a estar ociosas, yendo de casa en casa. Y no sólo son ociosas, sino también charlatanas y entremetidas, hablando de cosas que no son dignas.
14 П о тази причина искам по-младите вдовици да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;
Por tanto, quiero que las viudas más jóvenes se casen, que tengan hijos, que cuiden su casa y no den al adversario ocasión de reproche.
15 з ащото някои вече са се отклонили и са последвали Сатана.
Pues algunas ya se han apartado para seguir a Satanás.
16 А ко някой вярващ, мъж или жена, има сродници вдовици, нека се грижат за тях, за да не се обременява църквата и да може да се грижи за истинските вдовици. Отношение към презвитерите
Si alguna creyente tiene viudas en la familia, que las mantenga, y que la iglesia no lleve la carga para que pueda ayudar a las que en verdad son viudas. Otras Recomendaciones
17 П резвитерите, които управляват добре, нека бъдат удостоявани с двойна почит, особено онези, които се трудят в словото и поучението,
Los ancianos que gobiernan bien sean considerados dignos de doble honor, principalmente los que trabajan en la predicación y en la enseñanza.
18 з ащото Писанието казва: "Да не обвързваш устата на вола, когато вършее", и: "Работникът заслужава заплатата си."
Porque la Escritura dice: “ No pondras bozal al buey cuando trilla,” y: El obrero es digno de su salario.
19 П ротив презвитер не приемай обвинение, освен ако е отправено от двама или трима свидетели.
No admitas acusación contra un anciano, a menos de que haya dos o tres testigos.
20 О нези, които съгрешават, изобличавай пред всички, така че и другите да имат страх.
A los que continúan en pecado, repréndelos en presencia de todos para que los demás tengan temor de pecar.
21 П ред Бога, пред Христос Исус и пред избраните ангели ти заръчвам да пазиш тези заповеди без предразсъдък и нищо да не вършиш с пристрастие.
Te encargo solemnemente en la presencia de Dios y de Cristo Jesús y de Sus ángeles escogidos, que conserves estos principios sin prejuicios, no haciendo nada con espíritu de parcialidad.
22 Н е прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвай в чужди грехове. Пази себе си чист.
No impongas las manos sobre nadie con ligereza, compartiendo así la responsabilidad por los pecados de otros; guárdate libre de pecado.
23 Н е пий вече само вода, а употребявай малко вино за стомаха си и за честите си боледувания.
Ya no bebas agua sola, sino usa un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades.
24 Г реховете на някои човеци са явни и ги изпреварват в съда, а на някои идват по-късно.
Los pecados de algunos hombres ya son evidentes, yendo delante de ellos al juicio; pero a otros, sus pecados los siguen.
25 Т ака и добрите дела на някои са явни, а онези, които не са, не могат да бъдат укрити завинаги.
De la misma manera, las buenas obras son evidentes, y las que no lo son no se pueden ocultar.