1 З атова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. Последни наставления
Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estén así firmes en el Señor, amados.
2 М оля Еводия, моля и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
Ruego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía (que sean del mismo sentir) en el Señor.
3 С ъщо и теб умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тези жени, защото се трудиха в делото на благовестието заедно с мен и с Климент, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
En verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el Libro de la Vida.
4 Р адвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се!
Regocíjense en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocíjense!
5 В ашата кротост да бъде позната на всички човеци; Господ е близо.
La bondad de ustedes sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
6 Н е се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
Por nada estén afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer sus peticiones delante de Dios.
7 и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Исус.
Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará sus corazones y sus mentes en Cristo Jesús. El Secreto de la Paz
8 Н ай-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е любезно, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално - това зачитайте.
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto mediten.
9 Т ова, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас. Благодарност за положените грижи
Lo que también han aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practiquen, y el Dios de paz estará con ustedes. Actitud Ejemplar de Pablo hacia las Cosas Materiales
10 А з много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти отново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
Me alegré grandemente en el Señor de que ya al fin han reavivado su cuidado para conmigo. En verdad, antes se preocupaban, pero les faltaba la oportunidad.
11 Н е казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен, в каквото състояние и да се намеря.
No que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.
12 З ная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
Sé vivir en pobreza (vivir humildemente), y sé vivir en prosperidad. En todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.
13 З а всичко имам сила чрез Онзи, Който ме укрепява.
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
14 Н о направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
Sin embargo, han hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.
15 А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, нито една църква, освен единствено вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
Ustedes mismos también saben, Filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino solamente ustedes.
16 з ащото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.
Porque aun a Tesalónica enviaron dádivas más de una vez para mis necesidades.
17 Н е че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
No es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en su cuenta.
18 Н о получих всичко и имам изобилно; наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
Pero lo he recibido todo y tengo abundancia. Estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que han enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.
19 А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христос Исус.
Y mi Dios proveerá a todas sus necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
20 А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.
A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y Bendición
21 П оздравете всеки светия в Христос Исус. Поздравяват ви братята, които са с мене.
Saluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan.
22 П оздравяват ви всички светии, а особено тези, които са от дома на Цезаря.
Todos los santos los saludan, especialmente los de la casa del César.
23 Б лагодатта на Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.