Йоан 17 ~ Juan 17

picture

1 К ато изрече това, Исус вдигна очите Си към небето и каза: Отче, настана часът; прославѝ Сина Си, за да Те прослави и Синът Ти,

Estas cosas habló Jesús, y alzando los ojos al cielo, dijo: “Padre, la hora ha llegado; glorifica a Tu Hijo, para que el Hijo Te glorifique a Ti,

2 к акто си Му дал власт над всяко създание да даде вечен живот на всички, които си Му дал.

por cuanto Le diste autoridad sobre todo ser humano, para que El dé vida eterna a todos los que Le has dado.

3 А това е вечен живот, да познаят Теб, единствения истинен Бог, и Исус Христос, Когото си изпратил.

Y ésta es la vida eterna: que Te conozcan a Ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.

4 А з те прославих на земята, като извърших делото, което Ти Ми даде да върша.

Yo Te glorifiqué en la tierra, habiendo terminado la obra que Me diste que hiciera.

5 И сега, прославѝ Ме, Отче, у Себе Си със славата, която имах у Тебе преди създанието на света.

Y ahora, glorifícame Tú, Padre, junto a Ti, con la gloria que tenía contigo antes que el mundo existiera.

6 И зявих името Ти на човеците, които Ми даде от света. Те бяха Твои и Ти ги даде на Мен, и те опазиха Твоето слово.

“He manifestado Tu nombre a los hombres que del mundo Me diste; eran Tuyos y Me los diste, y han guardado Tu palabra.

7 С ега знаят, че всичко, което си Ми дал, е от Тебе;

Ahora han conocido que todo lo que Me has dado viene de Ti;

8 з ащото думите, които Ми даде Ти, Аз ги предадох на тях и те ги приеха; и наистина знаят, че излязох от Теб, и вярват, че Ти си Ме пратил.

porque Yo les he dado las palabras que Me diste; y las recibieron, y entendieron que en verdad salí de Ti, y creyeron que Tú Me enviaste.

9 А з за тях се моля; не се моля за света, а за тези, които си Ми дал, защото са Твои.

Yo ruego por ellos; no ruego por el mundo, sino por los que Me has dado; porque son Tuyos;

10 И всичко Мое е Твое, и Твоето - Мое, и Аз се прославям в тях.

y todo lo Mío es Tuyo, y lo Tuyo, Mío; y he sido glorificado en ellos.

11 Н е съм вече на света, а тези са на света; и Аз идвам при Теб, Отче святи; опази в името Си тези, които си Ми дал, за да бъдат едно, както сме и Ние едно.

Ya no estoy en el mundo, pero ellos sí están en el mundo, y Yo voy a Ti. Padre santo, guárdalos en Tu nombre, el nombre que Me has dado, para que sean uno, así como Nosotros somos uno.

12 Д окато бях с тях, Аз пазех в Твоето име тези, които Ми даде, опазих ги и нито един от тях не погина, освен сина на погибелта, за да се изпълни Писанието.

Cuando Yo estaba con ellos, los guardaba en Tu nombre, el nombre que Me diste; y los guardé y ninguno se perdió, excepto el hijo de perdición, para que la Escritura se cumpliera.

13 А сега идвам при Тебе; но докато съм още на света, казвам това, за да имат Моята радост пълна в себе си.

Pero ahora voy a Ti; y hablo esto en el mundo para que tengan Mi gozo completo en sí mismos.

14 А з им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него.

Yo les he dado Tu palabra y el mundo los ha odiado, porque no son del mundo, como tampoco Yo soy del mundo.

15 Н е се моля да ги вземеш от света, но да ги пазиш от лукавия.

No Te ruego que los saques del mundo, sino que los guardes del (poder del) maligno (del mal).

16 Т е не са от света, както и Аз не съм от света.

Ellos no son del mundo, como tampoco Yo soy del mundo.

17 О свети ги чрез истината; Твоето слово е истина.

Santifícalos en la verdad; Tu palabra es verdad.

18 К акто Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света;

Como Tú Me enviaste al mundo, Yo también los he enviado al mundo.

19 и заради тях Аз освещавам Себе Си, за да бъдат и те осветени чрез истината.

Y por ellos Yo Me santifico, para que ellos también sean santificados en la verdad.

20 И не само за тях се моля, но и за онези, които биха повярвали в Мене чрез тяхното учение,

“Pero no ruego sólo por éstos, sino también por los que han de creer en Mí por la palabra de ellos,

21 д а бъдат всички едно; както Ти, Отче, си в Мен и Аз в Тебе, така и те да бъдат в Нас едно, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.

para que todos sean uno. Como Tú, oh Padre, estás en Mí y Yo en Ti, que también ellos estén en Nosotros, para que el mundo crea que Tú Me enviaste.

22 И славата, която Ти Ми даде, Аз я дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно;

La gloria que Me diste les he dado, para que sean uno, así como Nosotros somos uno:

23 А з в тях и Ти в Мене, за да бъдат съвършени в единство; за да познае светът, че Ти си Ме пратил и си възлюбил тях, както си възлюбил Мен.

Yo en ellos, y Tú en Mí, para que sean perfeccionados en unidad, para que el mundo sepa que Tú Me enviaste, y que los amaste tal como Me has amado a Mí.

24 О тче, желая където съм Аз, да бъдат с Мен и тези, които си Ми дал, за да гледат Моята слава, която си Ми дал; защото си Ме възлюбил преди създанието на света.

Padre, quiero que los que Me has dado, estén también conmigo donde Yo estoy, para que vean Mi gloria, la gloria que Me has dado; porque Me has amado desde antes de la fundación del mundo.

25 О тче праведни, светът не Те е познал, но Аз Те познах; и тези познаха, че Ти си Ме пратил.

Oh Padre justo, aunque el mundo no Te ha conocido, Yo Te he conocido, y éstos han conocido que Tú Me enviaste.

26 И им изявих Твоето име и ще им го изявя, та любовта, с която си Ме възлюбил, да бъде в тях и Аз в тях.

Yo les he dado a conocer Tu nombre, y lo daré a conocer, para que el amor con que Me amaste esté en ellos y Yo en ellos.”