1 А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие, както наредих в галатийските църкви.
Ahora bien, en cuanto a la ofrenda para los santos, hagan ustedes también como instruí a las iglesias de Galacia.
2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си и да го има при себе си, за да не се събира, когато дойда.
Que el primer día de la semana, cada uno de ustedes aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Йерусалим;
Cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes ustedes hayan designado (aprobado), para que lleven su contribución a Jerusalén.
4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене. Планове за пътувания
Y si es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo.
5 З ащото ще дойда при вас, след като мина през Македония (понеже минавам през Македония);
Iré a ustedes cuando haya pasado por Macedonia, pues voy a pasar por Macedonia.
6 а може и да поостана при вас или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие накъдето отида.
Y tal vez me quede con ustedes, o aun pase allí el invierno, para que me encaminen adonde haya de ir.
7 З ащото не ми се иска да ви видя сега само пътьом; но се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Pues no deseo verlos ahora sólo de paso, porque espero permanecer con ustedes por algún tiempo, si el Señor me lo permite.
8 А в Ефес ще остана до Петдесетница,
Pero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés,
9 з ащото пред мене се отвориха големи врати за работа, има и много противници.
porque se me ha abierto una puerta grande para el servicio eficaz, aunque también hay muchos adversarios. Recomendaciones Finales
10 А ко дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той върши Господнето дело, както и аз;
Si llega Timoteo, vean que esté entre ustedes sin temor, pues él hace la obra del Señor lo mismo que yo.
11 з атова никой да не го презира. Но го изпратете с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.
Por tanto, nadie lo menosprecie. Más bien, envíenlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
12 А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; обаче ще дойде, когато намери случай. Последния наставления и поздрав
En cuanto a nuestro hermano Apolos, mucho lo animé a que fuera a ustedes con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo ahora el deseo de ir. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.
13 Б дете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се!
Estén alerta, permanezcan firmes en la fe, pórtense varonilmente, sean fuertes.
14 В сичко у вас да става с любов.
Todas sus cosas sean hechas con amor.
15 О ще ви моля, братя: вие знаете, че семейството на Стефаний е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Los exhorto, hermanos ( ya conocen a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos ),
16 д обре е на такива да се подчинявате и вие, както и на всеки, който помага в делото и се труди.
que también ustedes estén en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda y trabaja en la obra.
17 Р адвам се за идването на Стефаний, на Фортунат и на Ахаик, защото те запълниха вашата липса;
Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de parte de ustedes.
18 п онеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
Porque ellos han recreado mi espíritu y el de ustedes. Por tanto, reconozcan a tales personas. Saludos y Despedida
19 П оздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с тяхната домашна църква.
Las iglesias de Asia los saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, los saludan muy afectuosamente en el Señor.
20 П оздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.
21 П оздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Este saludo es de mi puño y letra. Pablo.
22 К ойто не обича Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.
Si alguien no ama al Señor, que sea anatema (maldito). ¡Maranata! (¡El Señor viene!)
23 Б лагодатта на Господ Исус Христос да бъде с вас.
La gracia del Señor Jesús sea con ustedes.
24 Л юбовта ми да бъде с всички вас в Христос Исус. Амин.
Mi amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.