1 Х върли хляба си по водата, защото след много дни ще го намериш!
Echa tu pan sobre las aguas, Que después de muchos días lo hallarás.
2 Д ай дял на седмина и дори на осмина; защото не знаеш какво зло ще бъде на земята.
Reparte tu porción con siete, o aun con ocho, Porque no sabes qué mal puede venir sobre la tierra.
3 А ко облаците са пълни, изливат дъжд на земята; и ако падне дърво на юг или на север, на мястото, където падне дървото, там ще си остане.
Si las nubes están llenas, Derraman lluvia sobre la tierra; Y caiga el árbol al sur o al norte, Donde cae el árbol allí se queda.
4 К ойто се взира във вятъра, няма да сее; и който гледа към облаците, няма да жъне.
El que observa el viento no siembra, Y el que mira las nubes no siega.
5 К акто не знаеш как се движи духът, нито как се образуват костите в утробата на бременната, така не знаеш и делата на Бога, Който прави всичко.
Como no sabes cuál es el camino del viento, O cómo se forman los huesos en el vientre de la mujer encinta, Tampoco conoces la obra de Dios que hace todas las cosas.
6 С ей семето си сутрин и вечер не въздържай ръката си; защото не знаеш кое ще успее - това ли или онова, или дали ще са и двете еднакво добри.
De mañana siembra tu semilla Y a la tarde no des reposo a tu mano, Porque no sabes si esto o aquello prosperará, O si ambas cosas serán igualmente buenas. Consejos a la Juventud
7 Н аистина светлината е сладка. И приятно е на очите да гледат слънцето.
Agradable es la luz, Y bueno para los ojos ver el sol.
8 Д а! Ако и да живее човек много години, нека се весели през всички тях; но нека си спомня и за дните на тъмнината, защото ще бъдат много. Всичко, което идва, е суета. Суетата на младостта
Ciertamente, si un hombre vive muchos años, Que en todos ellos se regocije, Pero recuerde que los días de tinieblas serán muchos. Todo lo por venir es vanidad.
9 В есели се, младежо, в младостта си и нека те радва сърцето ти в дните на младостта ти, и ходи по пътищата на сърцето си и според каквото гледат очите ти! Но знай, че за всичко това Бог ще те доведе на съд.
Alégrate, joven, en tu juventud, Y tome placer tu corazón en los días de tu juventud. Sigue los impulsos de tu corazón y el gusto de tus ojos; Pero debes saber que por todas estas cosas, Dios te traerá a juicio.
10 З атова отхвърли от сърцето си досадата и отдалечи от плътта си всичко, което докарва неволя; защото младостта и юношеството са суета.
Por tanto, aparta de tu corazón la congoja Y aleja el sufrimiento de tu cuerpo, Porque la juventud y la primavera de la vida son vanidad.