1 И пак повдигнах очите си и погледнах, и, ето, четири колесници излизаха отсред две планини; а планините бяха медни.
Alcé de nuevo mis ojos y vi cuatro carros que salían de entre dos montes; y los montes eran montes de bronce.
2 В първата колесница имаше червени коне, във втората колесница - черни коне,
Del primer carro tiraban caballos rojos, del segundo carro caballos negros,
3 в третата колесница - бели коне, а в четвъртата колесница - пъстри и сиви коне.
del tercer carro caballos blancos y del cuarto carro fuertes caballos pintos.
4 Т огава проговорих на ангела, който говореше с мене: Кои са тези, господарю мой?
Entonces pregunté al ángel que hablaba conmigo: “¿Qué son éstos, señor mío ?”
5 И ангелът ми отговори: Тези са четирите небесни духа, които излизат отпред Господаря на целия свят, пред Когото са стоели.
Y el ángel me contestó: “Estos son los cuatro vientos del cielo que salen después de presentarse ante el Señor de toda la tierra.
6 Ч ерните коне, които са в едната колесница, излизат към северната страна и белите излизат след тях; а пъстрите излизат към южната страна.
Con uno de ellos salen los caballos negros hacia la tierra del norte, y los blancos salen tras ellos, mientras los pintos salen hacia la tierra del sur.
7 Н о пепелявите, като излязоха, поискаха да отидат и да обходят света; и той им каза: Идете, обходете. И така те обходиха света.
Briosos salían los caballos, impacientes por ir a recorrer la tierra.” Y el ángel dijo: “Vayan, recorran la tierra.” Y recorrieron la tierra.
8 Т огава ангелът извика към мен и ми говорѝ: Виж, онези, които излизат към северната страна, успокоиха духа Ми в северната страна. Възвеличаване на първосвещеника Исус - предобраз на Отрасъла
Entonces el ángel me llamó y me dijo: “Mira, los que salen hacia la tierra del norte aplacan Mi espíritu en la tierra del norte.” La Corona Simbólica
9 И Господнето слово дойде към мен и каза:
Y vino la palabra del Señor a mí:
10 О т върналите се от плен, т. е. от Халдея, от Товия и от Йедайя, вземи и ела в същия ден, и влез в къщата на Йосия, Софониевия син, където дойдоха от Вавилон.
“Toma ofrendas de los desterrados, de Heldai, de Tobías y de Jedaías; y el mismo día ve y entra en la casa de Josías, hijo de Sofonías, adonde ellos han llegado de Babilonia.
11 Д а! Вземи от тях сребро и злато, направи корони и ги положи на главата на първосвещеника Исус, Йоседековия син;
Toma plata y oro, haz una corona y pon la en la cabeza del sumo sacerdote Josué, hijo de Josadac.
12 и му говори: Така говори Господ на Силите, Който казва: Ето мъжа, чието име е Отрасъл; той ще израсте от мястото си и ще построи храма Господен.
Y dile: ‘Así dice el Señor de los ejércitos: “Vendrá un hombre cuyo nombre es Renuevo, porque El brotará del lugar donde está y reedificará el templo del Señor.
13 Д а! Той ще построи храма Господен; и като приеме славата, ще седне на престола си като управител; ще бъде и свещеник на престола си; и съвещание за установяване на мир ще има между двамата.
“Sí, El reedificará el templo del Señor, y El llevará gloria y se sentará y gobernará en Su trono. Será sacerdote sobre Su trono y habrá consejo de paz entre los dos oficios.”’”
14 К ороните ще бъдат дадени на Елема, на Товия, на Йедайя и на Хена, Софониевия син, за спомен в Господния храм.
La corona será para Helem, Tobías, Jedaías y Hen, hijo de Sofonías, como recuerdo en el templo del Señor.
15 И далечни народи ще дойдат и ще градят в Господния храм; и ще познаете, че Господ на Силите ме е пратил при вас. А това ще се сбъдне, ако послушате внимателно гласа на Господа, вашия Бог.
Los que están lejos vendrán y reedificarán el templo del Señor.” Entonces sabrán que el Señor de los ejércitos me ha enviado a ustedes. Esto sucederá si escuchan obedientes la voz del Señor su Dios.