1 Я вновь поднял глаза и вижу: предо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
Alcé de nuevo mis ojos y vi cuatro carros que salían de entre dos montes; y los montes eran montes de bronce.
2 П ервую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные,
Del primer carro tiraban caballos rojos, del segundo carro caballos negros,
3 т ретью – белые, а четвертую – пегие; все они – кони сильные.
del tercer carro caballos blancos y del cuarto carro fuertes caballos pintos.
4 Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
Entonces pregunté al ángel que hablaba conmigo: “¿Qué son éstos, señor mío ?”
5 А нгел ответил мне: – Это четыре небесных духа, которые выходят от Владыки всей земли.
Y el ángel me contestó: “Estos son los cuatro vientos del cielo que salen después de presentarse ante el Señor de toda la tierra.
6 Т от, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад, а тот, у которого пегие, – на юг.
Con uno de ellos salen los caballos negros hacia la tierra del norte, y los blancos salen tras ellos, mientras los pintos salen hacia la tierra del sur.
7 С ильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда Он сказал: – Ступайте, пройдите по земле дозором! И они пошли по земле дозором.
Briosos salían los caballos, impacientes por ir a recorrer la tierra.” Y el ángel dijo: “Vayan, recorran la tierra.” Y recorrieron la tierra.
8 А Он воскликнул: – Смотри, отправившиеся в северный край погасили Мой гнев в северной стране. Венец для Иисуса
Entonces el ángel me llamó y me dijo: “Mira, los que salen hacia la tierra del norte aplacan Mi espíritu en la tierra del norte.” La Corona Simbólica
9 Б ыло ко мне слово Господне:
Y vino la palabra del Señor a mí:
10 – Собери серебро и золото у Хелдая, Товии и Иедая, которые пришли из Вавилона, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии.
“Toma ofrendas de los desterrados, de Heldai, de Tobías y de Jedaías; y el mismo día ve y entra en la casa de Josías, hijo de Sofonías, adonde ellos han llegado de Babilonia.
11 В озьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова.
Toma plata y oro, haz una corona y pon la en la cabeza del sumo sacerdote Josué, hijo de Josadac.
12 С кажи ему, что так говорит Господь Cил: «Вот Человек по имени Ветвь: Он прорастет из Своего места и построит Господень храм.
Y dile: ‘Así dice el Señor de los ejércitos: “Vendrá un hombre cuyo nombre es Renuevo, porque El brotará del lugar donde está y reedificará el templo del Señor.
13 Э то Он построит Господень храм, это Он облачится в великолепие и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священником на престоле, и одно не будет противоречить другому ».
“Sí, El reedificará el templo del Señor, y El llevará gloria y se sentará y gobernará en Su trono. Será sacerdote sobre Su trono y habrá consejo de paz entre los dos oficios.”’”
14 А венец будет вверен заботам Хелдая, Товии, Иедая и Иосии, сына Софонии, как памятный знак в храме Господа.
La corona será para Helem, Tobías, Jedaías y Hen, hijo de Sofonías, como recuerdo en el templo del Señor.
15 Т е, кто придет издалека, будут помогать строить Господень храм, и вы узнаете, что Господь Cил послал Меня к вам. Это все случится, если вы будете во всем слушаться Господа, вашего Бога.
Los que están lejos vendrán y reedificarán el templo del Señor.” Entonces sabrán que el Señor de los ejércitos me ha enviado a ustedes. Esto sucederá si escuchan obedientes la voz del Señor su Dios.