Исход 6 ~ Éxodo 6

picture

1 Т огда Господь сказал Моисею: – Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит их; под Моей могучей рукой он даже прогонит их из своей страны.

El Señor respondió a Moisés: “Ahora verás lo que haré a Faraón. Porque por la fuerza los dejará ir, y por la fuerza (por mano fuerte) los echará de su tierra.”

2 Б ог сказал Моисею: – Я – Господь.

Dios continuó hablando a Moisés, y le dijo: “Yo soy el Señor.

3 Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий, но под Именем Господь они Меня не знали.

Yo me aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob como Dios Todopoderoso (El Shaddai), pero por Mi nombre, Señor, no me di a conocer a ellos.

4 Я заключил с ними завет, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы.

También establecí Mi pacto con ellos, de darles la tierra de Canaán, la tierra donde peregrinaron.

5 Т еперь Я услышал стон израильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил об этом завете.

Además, he oído el gemido de los Israelitas, porque los Egipcios los tienen esclavizados, y me he acordado de Mi pacto.

6 И так, скажи израильтянам: «Я – Господь, и Я выведу вас из-под египетского гнета. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простертой рукой и великими судами.

Por tanto, dile a los Israelitas: ‘Yo soy el Señor, y los sacaré de debajo de las cargas de los Egipcios. Los libraré de su esclavitud, y los redimiré con brazo extendido y con grandes juicios.

7 Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнета.

Los tomaré a ustedes por pueblo Mío, y Yo seré su Dios. Sabrán que Yo soy el Señor su Dios, que los sacó de debajo de las cargas de los Egipcios.

8 Я приведу вас в землю, которую клялся с поднятой рукой отдать Аврааму, Исааку и Иакову. Я отдам ее вам во владение. Я – Господь».

Los traeré a la tierra que juré dar a Abraham, a Isaac y a Jacob, y se la daré a ustedes por heredad. Yo soy el Señor.’”

9 М оисей передал это израильтянам, но они не послушали его, потому что их дух был сломлен жестокой неволей.

De esta manera Moisés habló a los Israelitas, pero ellos no escucharon a Moisés a causa del desaliento y de la dura servidumbre.

10 Т огда Господь сказал Моисею:

Entonces el Señor habló a Moisés y le dijo:

11 Пойди, скажи фараону, царю Египта, чтобы он отпустил израильтян из своей страны.

“Ve, habla a Faraón, rey de Egipto, para que deje salir a los Israelitas de su tierra.”

12 Н о Моисей сказал Господу: – Если даже израильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен? Родословие Моисея и Аарона

Pero Moisés habló delante del Señor y le dijo: “Los Israelitas no me han escuchado. ¿Cómo, pues, me escuchará Faraón, siendo yo torpe de palabra ?”

13 Г осподь говорил с Моисеем и Аароном об израильтянах и фараоне, царе Египта, и повелел им вывести израильтян из Египта.

Entonces el Señor habló a Moisés y a Aarón, y les dio órdenes para los Israelitas y para Faraón, rey de Egipto, a fin de sacar a los Israelitas de la tierra de Egipto. Jefes de Familia

14 В от главы их кланов: Сыновьями Рувима, первенца Израиля, были Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми. Это – кланы Рувима.

Estos son los jefes de las casas paternas: Los hijos de Rubén, primogénito de Israel: Hanoc, Falú, Hezrón y Carmi. Estas son las familias de Rubén.

15 С ыновьями Симеона были Иемуил, Иамин, Огад, Иахин, Цохар и Саул, сын хананеянки. Это – кланы Симеона.

Los hijos de Simeón: Jemuel, Jamín, Ohad, Jaquín, Zohar y Saúl, hijo de una Cananea. Estas son las familias de Simeón.

16 В от имена сыновей Левия по их родословиям: Гершон, Кааф и Мерари. Левий прожил сто тридцать семь лет.

Estos son los nombres de los hijos de Leví según sus generaciones: Gersón, Coat y Merari. Los años de la vida de Leví fueron 137 años.

17 С ыновьями Гершона, по кланам, были Ливни и Шимей.

Los hijos de Gersón: Libni y Simei, según sus familias.

18 С ыновьями Каафа были Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. Кааф прожил сто тридцать три года.

Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel. Los años de la vida de Coat fueron 133 años.

19 С ыновьями Мерари были Махли и Муши. Это – кланы Левия по родословиям.

Los hijos de Merari: Mahli y Musi. Estas son las familias de los Levitas según sus generaciones.

20 А мрам был женат на Иохеведе, сестре своего отца, которая родила ему Аарона и Моисея. Амрам прожил сто тридцать семь лет.

Amram tomó por mujer a Jocabed, su tía, y ella dio a luz a Aarón y a Moisés. Los años de la vida de Amram fueron 137 años.

21 С ыновьями Ицгара были Корах, Нефег и Зихри.

Los hijos de Izhar: Coré, Nefeg y Zicri.

22 С ыновьями Узиила были Мисаил, Елцафан и Ситри.

Los hijos de Uziel: Misael, Elzafán y Sitri.

23 А арон женился на Елисавете, дочери Аминадава и сестре Нахшона. Она родила ему Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.

Y Aarón tomó por mujer a Eliseba, hija de Aminadab, hermana de Naasón, y ella dio a luz a Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.

24 С ыновьями Кораха были Асир, Элкана и Авиасаф. Это – кланы Кораха.

Los hijos de Coré: Asir, Elcana y Abiasaf. Estas son las familias de los Coreítas.

25 Э леазар, сын Аарона, женился на одной из дочерей Футиила, и она родила ему Пинехаса. Это главы левитских родов по кланам.

Eleazar, hijo de Aarón, tomó por mujer a una de las hijas de Futiel, y ella dio a luz a Finees. Estos son los jefes de las casas paternas de los Levitas, según sus familias.

26 М оисей и Аарон – это те, кому Господь сказал: «Выведите израильтян из Египта по их воинствам».

Aarón y Moisés son a los que el Señor dijo: “Saquen a los Israelitas de la tierra de Egipto por sus ejércitos.”

27 Э то они говорили с фараоном, царем Египта, чтобы вывести израильтян из Египта. Это были те самые Моисей и Аарон. Аарон говорит за Моисея

Ellos son los que hablaron a Faraón, rey de Egipto, para sacar a los Israelitas de Egipto. Estos fueron, Moisés y Aarón. Anuncio de las Plagas

28 К огда Господь говорил с Моисеем в Египте,

El día que el Señor habló a Moisés en la tierra de Egipto,

29 О н сказал ему: – Я – Господь. Передай фараону, царю Египта, все, что Я говорю тебе.

el Señor dijo a Moisés: “Yo soy el Señor. Dile a Faraón, rey de Egipto, todo lo que Yo te diga.”

30 Н о Моисей сказал Господу: – Я так косноязычен – как же фараон послушает меня?

Pero Moisés dijo delante del Señor: “Yo soy torpe de palabra. ¿Cómo, pues, me escuchará Faraón ?”