Притчи 19 ~ Proverbios 19

picture

1 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.

Mejor es el pobre que anda en su integridad Que el de labios perversos y necio.

2 Н ехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.

Tampoco es bueno para una persona carecer de conocimiento, Y el que se apresura con los pies peca.

3 Ч еловек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.

La insensatez del hombre pervierte su camino, Y su corazón se irrita contra el Señor.

4 Б огатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.

La riqueza añade muchos amigos, Pero el pobre es separado de su amigo.

5 Л живый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.

El testigo falso no quedará sin castigo, Y el que cuenta mentiras no escapará.

6 М ногие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.

Muchos buscan el favor del generoso, Y todo hombre es amigo del que da.

7 Б едняка ненавидят все его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовет их – нет их нигде.

Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Los persigue con palabras, pero ellos se han ido.

8 П риобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.

El que adquiere cordura ama su alma; El que guarda la prudencia hallará el bien.

9 Л живый свидетель не останется безнаказанным, и лгун погибнет.

El testigo falso no quedará sin castigo, Y el que cuenta mentiras perecerá.

10 Н е годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.

Al necio no conviene la vida de lujo; Mucho menos a un siervo gobernar a los príncipes.

11 Р азум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.

La discreción del hombre le hace lento para la ira, Y su gloria es pasar por alto una ofensa.

12 Ц арский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.

Como rugido de león es la ira del rey, Y su favor como rocío sobre la hierba.

13 Г лупый сын – гибель для отца, а вздорная жена – несмолкающая капель.

El hijo necio es ruina de su padre, Y gotera constante las contiendas de una esposa.

14 Д ома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.

Casa y riqueza son herencia de los padres, Pero la mujer prudente viene del Señor.

15 Л еность наводит глубокий сон, и ленивый будет ходить голодным.

La pereza hace caer en profundo sueño, Y el alma ociosa sufrirá hambre.

16 И сполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.

El que guarda el mandamiento guarda su alma, Pero el que desprecia sus caminos morirá.

17 М илосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.

El que se apiada del pobre presta al Señor, Y El lo recompensará por su buena obra.

18 Н аказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.

Disciplina a tu hijo mientras hay esperanza, Pero no desee tu alma causarle la muerte.

19 Г невливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.

El hombre de gran ira llevará el castigo, Porque si tú lo rescatas, tendrás que hacerlo de nuevo.

20 П ослушай совета и прими наставление, чтобы обрести мудрость на будущее.

Escucha el consejo y acepta la corrección, Para que seas sabio el resto de tus días.

21 М ного замыслов в сердце человека, но исполнится только намерение Господа.

Muchos son los planes en el corazón del hombre, Mas el consejo del Señor permanecerá.

22 В человеке желанна верность; лучше быть бедным, чем лгуном.

Lo que es deseable en un hombre es su bondad, Y es mejor ser pobre que mentiroso.

23 С трах перед Господом ведет к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснется.

El temor del Señor conduce a la vida, Para poder dormir satisfecho, sin ser tocado por el mal.

24 Л ентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.

El perezoso mete su mano en el plato, Y ni aun a su boca la llevará.

25 Н акажи глумливого, – и образумятся простаки; укори разумного, – и он усвоит знание.

Golpea al insolente y el ingenuo se volverá astuto, Pero reprende al que tiene inteligencia y ganará en conocimiento.

26 О бирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.

El que asalta a su padre y echa fuera a su madre Es un hijo que trae vergüenza y desgracia.

27 П рекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.

Cesa, hijo mío, de escuchar la instrucción, Y te desviarás de las palabras de sabiduría.

28 Н егодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают грех.

El testigo perverso se burla de la justicia, Y la boca de los impíos esparce iniquidad.

29 У готованы наказания глумливым и побои – спинам глупцов.

Los juicios están preparados para los insolentes, Y los azotes para la espalda de los necios.