1 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.
Mejor es el pobre que anda en su integridad Que el de labios perversos y necio.
2 Н ехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
Tampoco es bueno para una persona carecer de conocimiento, Y el que se apresura con los pies peca.
3 Ч еловек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.
La insensatez del hombre pervierte su camino, Y su corazón se irrita contra el Señor.
4 Б огатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
La riqueza añade muchos amigos, Pero el pobre es separado de su amigo.
5 Л живый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.
El testigo falso no quedará sin castigo, Y el que cuenta mentiras no escapará.
6 М ногие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.
Muchos buscan el favor del generoso, Y todo hombre es amigo del que da.
7 Б едняка ненавидят все его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовет их – нет их нигде.
Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Los persigue con palabras, pero ellos se han ido.
8 П риобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
El que adquiere cordura ama su alma; El que guarda la prudencia hallará el bien.
9 Л живый свидетель не останется безнаказанным, и лгун погибнет.
El testigo falso no quedará sin castigo, Y el que cuenta mentiras perecerá.
10 Н е годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.
Al necio no conviene la vida de lujo; Mucho menos a un siervo gobernar a los príncipes.
11 Р азум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
La discreción del hombre le hace lento para la ira, Y su gloria es pasar por alto una ofensa.
12 Ц арский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.
Como rugido de león es la ira del rey, Y su favor como rocío sobre la hierba.
13 Г лупый сын – гибель для отца, а вздорная жена – несмолкающая капель.
El hijo necio es ruina de su padre, Y gotera constante las contiendas de una esposa.
14 Д ома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
Casa y riqueza son herencia de los padres, Pero la mujer prudente viene del Señor.
15 Л еность наводит глубокий сон, и ленивый будет ходить голодным.
La pereza hace caer en profundo sueño, Y el alma ociosa sufrirá hambre.
16 И сполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.
El que guarda el mandamiento guarda su alma, Pero el que desprecia sus caminos morirá.
17 М илосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.
El que se apiada del pobre presta al Señor, Y El lo recompensará por su buena obra.
18 Н аказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
Disciplina a tu hijo mientras hay esperanza, Pero no desee tu alma causarle la muerte.
19 Г невливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
El hombre de gran ira llevará el castigo, Porque si tú lo rescatas, tendrás que hacerlo de nuevo.
20 П ослушай совета и прими наставление, чтобы обрести мудрость на будущее.
Escucha el consejo y acepta la corrección, Para que seas sabio el resto de tus días.
21 М ного замыслов в сердце человека, но исполнится только намерение Господа.
Muchos son los planes en el corazón del hombre, Mas el consejo del Señor permanecerá.
22 В человеке желанна верность; лучше быть бедным, чем лгуном.
Lo que es deseable en un hombre es su bondad, Y es mejor ser pobre que mentiroso.
23 С трах перед Господом ведет к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснется.
El temor del Señor conduce a la vida, Para poder dormir satisfecho, sin ser tocado por el mal.
24 Л ентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
El perezoso mete su mano en el plato, Y ni aun a su boca la llevará.
25 Н акажи глумливого, – и образумятся простаки; укори разумного, – и он усвоит знание.
Golpea al insolente y el ingenuo se volverá astuto, Pero reprende al que tiene inteligencia y ganará en conocimiento.
26 О бирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
El que asalta a su padre y echa fuera a su madre Es un hijo que trae vergüenza y desgracia.
27 П рекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.
Cesa, hijo mío, de escuchar la instrucción, Y te desviarás de las palabras de sabiduría.
28 Н егодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают грех.
El testigo perverso se burla de la justicia, Y la boca de los impíos esparce iniquidad.
29 У готованы наказания глумливым и побои – спинам глупцов.
Los juicios están preparados para los insolentes, Y los azotes para la espalda de los necios.