1 – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Бога и верьте в Меня.
“No se turbe su corazón; crean en Dios, crean también en Mí.
2 В доме Моего Отца много комнат, и если бы это было не так, то разве Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место для вас»?
En la casa de Mi Padre hay muchas moradas; si no fuera así, se lo hubiera dicho; porque voy a preparar un lugar para ustedes.
3 И если сейчас Я пойду и приготовлю вам место, то после вернусь и возьму вас к Себе, чтобы и вы были там, где Я.
Y si me voy y les preparo un lugar, vendré otra vez y los tomaré adonde Yo voy; para que donde Yo esté, allí estén ustedes también.
4 В ы знаете путь туда, куда Я иду.
Y conocen el camino adonde voy.”
5 Ф ома сказал Ему: – Господи, мы не знаем, куда Ты идешь, как же мы можем знать туда путь?
“Señor, si no sabemos adónde vas, ¿cómo vamos a conocer el camino?” Le dijo Tomás.
6 И исус ответил: – Я есть путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Jesús le dijo: “Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre sino por Mí.
7 Е сли бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
Si ustedes Me hubieran conocido, también hubieran conocido a Mi Padre; desde ahora Lo conocen y Lo han visto.”
8 Ф илипп сказал: – Господи, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
“Señor, muéstranos al Padre y nos basta,” Le dijo Felipe.
9 И исус ответил: – Неужели ты не знаешь Меня, Филипп? Ведь Я уже столько времени среди вас! Кто видел Меня, тот видел и Отца. Как ты можешь говорить: «Покажи нам Отца»?
Jesús le dijo: “¿Tanto tiempo he estado con ustedes, y todavía no Me conoces, Felipe? El que Me ha visto a Mí, ha visto al Padre. ¿Cómo dices tú: ‘Muéstranos al Padre’?
10 Н еужели вы не верите, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые Я вам говорю, не Мои слова. Это Отец, Который живет во Мне, совершает Свою работу.
¿No crees que Yo estoy en el Padre y el Padre en Mí ? Las palabras que Yo les digo, no las hablo por Mi propia cuenta, sino que el Padre que mora en Mí es el que hace las obras.
11 В ерьте Мне, Я говорю вам, что Я в Отце и Отец во Мне, или верьте, по крайней мере, по Моим делам.
Créanme que Yo estoy en el Padre y el Padre en Mí; y si no, crean por las obras mismas.
12 Г оворю вам истину: кто верит в Меня, тот сможет делать то, что Я делаю. Он сможет сделать еще больше, потому что Я возвращаюсь к Отцу.
En verdad les digo: el que cree en Mí, las obras que Yo hago, él las hará también; y aun mayores que éstas hará, porque Yo voy al Padre.
13 Я сделаю все, чего бы вы ни попросили во Имя Мое, чтобы Отец был прославлен через Сына.
Y todo lo que pidan en Mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
14 Ч его ни попросите во Имя Мое, Я то сделаю. Иисус обещает Святого Духа
Si Me piden algo en Mi nombre, Yo lo haré. La Promesa del Espíritu Santo
15 – Если вы любите Меня, то будете исполнять Мои заповеди.
“Si ustedes Me aman, guardarán Mis mandamientos.
16 Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника, чтобы Он навеки остался с вами, –
Entonces Yo rogaré al Padre, y El les dará otro Consolador (Intercesor) para que esté con ustedes para siempre;
17 Д уха истины. Мир не может принять Его, потому что не видит Его и не знает Его. Но вы знаете Его, потому что Он живет с вами и останется в вас.
es decir, el Espíritu de verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque ni Lo ve ni Lo conoce, pero ustedes sí Lo conocen porque mora con ustedes y estará en ustedes.
18 Я не оставлю вас сиротами, Я вернусь к вам.
No los dejaré huérfanos; vendré a ustedes.
19 Е ще недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы будете видеть Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.
Un poco más de tiempo y el mundo no Me verá más, pero ustedes Me verán; porque Yo vivo, ustedes también vivirán.
20 В тот день вы узнаете, что Я в Моем Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
En ese día conocerán que Yo estoy en Mi Padre, y ustedes en Mí y Yo en ustedes.
21 К то хранит Мои заповеди и исполняет их, тот и любит Меня. Того, кто любит Меня, полюбит Мой Отец, и Я тоже буду любить его и открою Себя ему.
El que tiene Mis mandamientos y los guarda, ése es el que Me ama; y el que Me ama será amado por Mi Padre; y Yo lo amaré y Me manifestaré a él.”
22 Т огда Иуда (не Искариот) сказал: – Господи, но почему Ты хочешь открыть Себя только нам, а не всему миру?
Judas (no el Iscariote) Le dijo: “Señor, ¿y qué ha pasado que Te vas a manifestar a nosotros y no al mundo ?”
23 И исус ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать Мое слово, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придем и будем жить у него.
Jesús le respondió: “Si alguien Me ama, guardará Mi palabra; y Mi Padre lo amará, y vendremos a él, y haremos con él morada.
24 Т от, кто Меня не любит, не будет и соблюдать Моих слов. Слово же, которое вы слышите, – не Мое, оно принадлежит пославшему Меня Отцу.
El que no Me ama, no guarda Mis palabras; y la palabra que ustedes oyen no es Mía, sino del Padre que Me envió.
25 В се это Я сказал вам, пока еще нахожусь с вами.
“Estas cosas les he dicho estando con ustedes.
26 З аступник же, Святой Дух, Которого Отец пошлет вам во Имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, о чем Я вам говорил.
Pero el Consolador (Intercesor), el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en Mi nombre, El les enseñará todas las cosas, y les recordará todo lo que les he dicho. La Paz de Cristo
27 Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как дает этот мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
La paz les dejo, Mi paz les doy; no se la doy a ustedes como el mundo la da. No se turbe su corazón ni tenga miedo.
28 В ы слышали, что Я сказал вам: «Я ухожу от вас, но Я опять возвращусь к вам». Если бы вы любили Меня, то радовались бы тому, что Я иду к Отцу, потому что Отец больше Меня.
Oyeron que les dije: ‘Me voy, y vendré a ustedes.’ Si Me amaran, se regocijarían, porque voy al Padre, ya que el Padre es mayor que Yo.
29 Г оворю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили Мне.
Y se lo he dicho ahora, antes que suceda, para que cuando suceda, crean.
30 Б ольше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается князь этого мира. У него нет власти надо Мной,
No hablaré mucho más con ustedes, porque viene el príncipe (gobernante) de este mundo, y él no tiene nada en Mí;
31 н о мир должен узнать, что Я люблю Отца и что Я делаю то, что Отец Мне повелел. Вставайте, пойдем отсюда.
pero para que el mundo sepa que Yo amo al Padre, y como el Padre Me mandó, así hago. Levántense, vámonos de aquí.