От Иоанна 14 ~ John 14

picture

1 Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Бога и верьте в Меня.

Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.

2 В доме Моего Отца много комнат, и если бы это было не так, то разве Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место для вас»?

In my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.

3 И если сейчас Я пойду и приготовлю вам место, то после вернусь и возьму вас к Себе, чтобы и вы были там, где Я.

And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

4 В ы знаете путь туда, куда Я иду.

And whither I go, ye know the way.

5 Ф ома сказал Ему: – Господи, мы не знаем, куда Ты идешь, как же мы можем знать туда путь?

Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?

6 И исус ответил: – Я есть путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.

Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.

7 Е сли бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.

If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.

8 Ф илипп сказал: – Господи, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.

Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.

9 И исус ответил: – Неужели ты не знаешь Меня, Филипп? Ведь Я уже столько времени среди вас! Кто видел Меня, тот видел и Отца. Как ты можешь говорить: «Покажи нам Отца»?

Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?

10 Н еужели вы не верите, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые Я вам говорю, не Мои слова. Это Отец, Который живет во Мне, совершает Свою работу.

Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.

11 В ерьте Мне, Я говорю вам, что Я в Отце и Отец во Мне, или верьте, по крайней мере, по Моим делам.

Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.

12 Г оворю вам истину: кто верит в Меня, тот сможет делать то, что Я делаю. Он сможет сделать еще больше, потому что Я возвращаюсь к Отцу.

Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto the Father.

13 Я сделаю все, чего бы вы ни попросили во Имя Мое, чтобы Отец был прославлен через Сына.

And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

14 Ч его ни попросите во Имя Мое, Я то сделаю. Иисус обещает Святого Духа

If ye shall ask anything in my name, that will I do.

15 Если вы любите Меня, то будете исполнять Мои заповеди.

If ye love me, ye will keep my commandments.

16 Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника, чтобы Он навеки остался с вами, –

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,

17 Д уха истины. Мир не может принять Его, потому что не видит Его и не знает Его. Но вы знаете Его, потому что Он живет с вами и останется в вас.

even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.

18 Я не оставлю вас сиротами, Я вернусь к вам.

I will not leave you desolate: I come unto you.

19 Е ще недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы будете видеть Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.

Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.

20 В тот день вы узнаете, что Я в Моем Отце, а вы во Мне, и Я в вас.

In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

21 К то хранит Мои заповеди и исполняет их, тот и любит Меня. Того, кто любит Меня, полюбит Мой Отец, и Я тоже буду любить его и открою Себя ему.

He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him.

22 Т огда Иуда (не Искариот) сказал: – Господи, но почему Ты хочешь открыть Себя только нам, а не всему миру?

Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

23 И исус ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать Мое слово, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придем и будем жить у него.

Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

24 Т от, кто Меня не любит, не будет и соблюдать Моих слов. Слово же, которое вы слышите, – не Мое, оно принадлежит пославшему Меня Отцу.

He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.

25 В се это Я сказал вам, пока еще нахожусь с вами.

These things have I spoken unto you, while yet abiding with you.

26 З аступник же, Святой Дух, Которого Отец пошлет вам во Имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, о чем Я вам говорил.

But the Comforter, even the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.

27 Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как дает этот мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!

Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.

28 В ы слышали, что Я сказал вам: «Я ухожу от вас, но Я опять возвращусь к вам». Если бы вы любили Меня, то радовались бы тому, что Я иду к Отцу, потому что Отец больше Меня.

Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.

29 Г оворю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили Мне.

And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.

30 Б ольше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается князь этого мира. У него нет власти надо Мной,

I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;

31 н о мир должен узнать, что Я люблю Отца и что Я делаю то, что Отец Мне повелел. Вставайте, пойдем отсюда.

but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.