Исход 31 ~ Exodus 31

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

And Jehovah spake unto Moses, saying,

2 Я избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,

See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:

3 и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством,

and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

4 ч тобы работать по золоту, серебру и бронзе,

to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,

5 г ранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.

and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.

6 Е ще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе:

And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:

7 ш атер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра

the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent,

8 с тол с его утварью и светильник из чистого золота со всей его утварью, жертвенник для сожжения благовоний,

and the table and its vessels, and the pure candlestick with all its vessels, and the altar of incense,

9 ж ертвенник для всесожжений со всей его утварью, умывальник с его основанием,

and the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its base,

10 т каные одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,

and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,

11 м асло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе. Соблюдение субботы

and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.

12 Г осподь сказал Моисею:

And Jehovah spake unto Moses, saying,

13 Скажи израильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Господь, Который освящает вас.

Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you.

14 С облюдайте субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит ее, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.

Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.

15 З аниматься делами следует шесть дней, а седьмой день – это суббота покоя, святыня Господа. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.

Six days shall work be done, but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to Jehovah: whosoever doeth any work on the sabbath day, he shall surely be put to death.

16 И зраильтяне должны соблюдать субботу, празднуя ее в грядущих поколениях – это вечный завет.

Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.

17 Э то останется знаком между Мной и израильтянами навеки. Ведь за шесть дней Господь создал небеса и землю, а на седьмой день отошел от трудов и дал Себе отдых».

It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

18 К огда Господь закончил говорить с Моисеем на горе Синай, Он дал ему две каменные плитки свидетельства, на которых было написано перстом Божьим.

And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God.