Иакова 3 ~ James 3

picture

1 Б ратья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.

Be not many of you teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.

2 М ы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело.

For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

3 В кладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом.

Now if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.

4 И ли, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман.

Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.

5 Т ак же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни – большой лесной пожар начинается с маленькой искры.

So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!

6 Я зык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.

And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell.

7 В се звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,

For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind.

8 н о язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.

But the tongue can no man tame; it is a restless evil, it is full of deadly poison.

9 Я зыком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога.

Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:

10 И з тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.

out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

11 Р азве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода ?

Doth the fountain send forth from the same opening sweet water and bitter?

12 Р азве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе – инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода. Два рода мудрости

Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither can salt water yield sweet.

13 К то среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.

Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.

14 Н о если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.

But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.

15 Т акая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.

This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.

16 Т ам, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.

For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.

17 А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.

18 С емена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.

And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.