1 Д авид посоветовался со всеми своими полководцами, тысячниками и сотниками
And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
2 и сказал всему собранию израильтян: – Если это угодно вам и если есть на то воля Господа, нашего Бога, то давайте пошлем повсюду известить остальных наших братьев во всех землях Израиля, а еще к священникам и левитам в города с окрестными пастбищами, чтобы они отправились в путь и присоединились к нам.
And David said unto all the assembly of Israel, If it seem good unto you, and if it be of Jehovah our God, let us send abroad every where unto our brethren that are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves unto us;
3 П еренесем к себе ковчег нашего Бога, ведь, пока правил Саул, мы не вопрошали Его.
and let us bring again the ark of our God to us: for we sought not unto it in the days of Saul.
4 И все собрание решило сделать так, потому что это показалось правильным всему народу.
And all the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.
5 Т огда Давид собрал всех израильтян от реки Шихора в Египте до Лево-Хамата, чтобы перенести Божий ковчег из Кирьят-Иеарима.
So David assembled all Israel together, from the Shihor the brook of Egypt even unto the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
6 Д авид со всеми израильтянами отправился в Баалу (то есть Кирьят-Иеарим), что в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по Имени Господа, Который восседает на херувимах.
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God Jehovah that sitteth above the cherubim, that is called by the Name.
7 О ни вывезли Божий ковчег из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио.
And they carried the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
8 Д авид и все израильтяне изо всех сил веселились перед Богом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах.
And David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
9 К огда они дошли до гумна Хидона, Узза протянул руку, чтобы поддержать ковчег, потому что волы споткнулись.
And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
10 Г осподь воспылал гневом на Уззу и поразил его, потому что тот протянул руку к ковчегу, и он умер там же перед Богом.
And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
11 Д авид рассердился из-за того, что Господь прорвался на Уззу, и до сегодняшнего дня то место называется Парец-Узза.
And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza; and he called that place Perez-uzza, unto this day.
12 В тот день Давид устрашился Бога; он сказал: – Как же я перенесу к себе Божий ковчег?
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
13 О н не повез ковчег к себе в Город Давида, но отвез его в дом гатянина Овид-Эдома.
So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
14 Б ожий ковчег оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Господь благословил его домашних и все его хозяйство.
And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had.