Псалтирь 22 ~ Psalm 22

picture

1 Б оже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?

My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning?

2 Б ог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.

O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.

3 Т ы – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Израиля.

But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.

4 Н а Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.

Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.

5 О ни взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.

They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.

6 Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.

But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.

7 В се, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:

All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,

8 « Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».

Commit thyself unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.

9 Н о Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.

But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon my mother's breasts.

10 С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.

I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.

11 Н е будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет.

Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.

12 М ножество быков меня обступило, крепкие быки Башана меня окружили.

Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.

13 Р аскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревет, терзая добычу.

They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.

14 П ролился я, как вода; все кости мои рассыпались. Сердце мое превратилось в воск и растопилось в груди.

I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.

15 С ила моя иссохла, как черепок, и к нёбу прилип язык. Ты положил меня в смертный прах.

My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.

16 П сы меня окружили, сборище злых меня обступило, пронзили мне руки и ноги.

For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.

17 Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной.

I may count all my bones; They look and stare upon me.

18 О ни делят между собой мои одежды, бросают жребий о моем одеянии.

They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.

19 Н о Ты, Господь, не будь от меня далек; сила моя, поспеши мне на помощь.

But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.

20 Д ушу мою от меча избавь, защити мою жизнь от псов.

Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.

21 С паси меня от львиной пасти и от рогов диких быков.

Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.

22 Я возвещу Твое Имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.

I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.

23 Х валите Господа, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Иакова! Чтите Его, все потомки Израиля!

Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.

24 В едь Он не презрел и не пренебрег скорбью страдальца. Он не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.

For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.

25 Т ебя хвалю я в большом собрании, перед боящимися Тебя я исполню свои обеты.

Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.

26 Б едняки будут есть и насытятся, ищущие Господа восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки!

The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.

27 В се края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему, все племена склонятся перед Ним,

All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.

28 п отому что царство принадлежит Господу, Он правит народами.

For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations.

29 Б удут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли. Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться, – кто не властен удержать свою жизнь.

All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.

30 П отомки будут Ему служить, и грядущим поколениям расскажут о Владыке.

A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the next generation.

31 П ридут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.

They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.