1 Б оже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?
My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 Б ог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
3 Т ы – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Израиля.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 Н а Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
5 О ни взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.
They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.
But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
7 В се, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:
All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
8 « Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».
Commit thyself unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9 Н о Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon my mother's breasts.
10 С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.
11 Н е будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет.
Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
12 М ножество быков меня обступило, крепкие быки Башана меня окружили.
Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Р аскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревет, терзая добычу.
They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
14 П ролился я, как вода; все кости мои рассыпались. Сердце мое превратилось в воск и растопилось в груди.
I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
15 С ила моя иссохла, как черепок, и к нёбу прилип язык. Ты положил меня в смертный прах.
My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.
16 П сы меня окружили, сборище злых меня обступило, пронзили мне руки и ноги.
For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
17 Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной.
I may count all my bones; They look and stare upon me.
18 О ни делят между собой мои одежды, бросают жребий о моем одеянии.
They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
19 Н о Ты, Господь, не будь от меня далек; сила моя, поспеши мне на помощь.
But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.
20 Д ушу мою от меча избавь, защити мою жизнь от псов.
Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
21 С паси меня от львиной пасти и от рогов диких быков.
Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
22 Я возвещу Твое Имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.
I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
23 Х валите Господа, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Иакова! Чтите Его, все потомки Израиля!
Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
24 В едь Он не презрел и не пренебрег скорбью страдальца. Он не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 Т ебя хвалю я в большом собрании, перед боящимися Тебя я исполню свои обеты.
Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
26 Б едняки будут есть и насытятся, ищущие Господа восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки!
The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.
27 В се края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему, все племена склонятся перед Ним,
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 п отому что царство принадлежит Господу, Он правит народами.
For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations.
29 Б удут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли. Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться, – кто не властен удержать свою жизнь.
All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.
30 П отомки будут Ему служить, и грядущим поколениям расскажут о Владыке.
A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the next generation.
31 П ридут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.
They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.