1 Б ратья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.
Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.
2 П омогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 Е сли кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
4 П усть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
5 п отому что у каждого своя ноша.
For each man shall bear his own burden.
6 Т от, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7 Н е поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 Т от, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
9 Н е уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.
And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 П оэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. Обобщение
So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
11 С мотрите на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.
See with how large letters I write unto you with mine own hand.
12 Т е, кто хотят лишь произвести внешнее хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.
As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 В едь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я – для мира.
But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.
15 Н и обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
16 П усть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 П усть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.
Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.
18 П усть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.