Galatians 6 ~ Galatians 6

picture

1 E oku teina, ahakoa ra i rokohanga te tangata e tetahi he, ma koutou, ma te hunga i te Wairua, e whakaara ake ia i runga i te wairua mahaki; me te titiro iho ano ki a koe, kei whakamatautauria hoki ko koe.

Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.

2 P ikaua e tetahi nga whakataimaha o tetahi, hei whakarite i ta te Karaiti ture.

Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.

3 K i te mahara hoki tetahi tangata ki a ia ano he mea nui ia, i te mea he kore noa iho ia, e nuka ana ia ki a ia ano.

For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.

4 E ngari ma ia tangata e whakamatau tana ake mahi, ka ai ai he mea hei whakamanamanatanga mona ki tana anake, kahore ki ta tetahi atu.

But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.

5 K a riro hoki ma ia tangata e pikau tana kawenga.

For each man shall bear his own burden.

6 K o te tangata e whakaakona ana ki te kupu, me whakawhiwhi e ia tona kaiwhakaako ki nga mea pai katoa.

But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.

7 K ei whakapohehetia koutou; kahore te Atua e tinihangatia: ko ta te tangata hoki e rui ai, ko tena tana e kokoti ai.

Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

8 K o te tangata hoki e rui ana, he whakaaro ki tona kikokiko, he pirau tana e kokoti ai o te kikokiko; ko te tangata ia e rui ana, he whakaaro ki te Wairua, ko te ora tonu tana e kokoti ai o te Wairua.

For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.

9 A kaua tatou e ngakaukore ki te mahi i te pai: tena tona wa e rite ai ka kokoti tatou ki te kahore tatou e ngoikore.

And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

10 N a reira, i te mea e whai takiwa ana tatou, kia mahi tatou i te pai ki nga tangata katoa, a tera noa ake ki te hunga o te whare o te whakapono.

So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.

11 T itiro ki te nui o nga reta e tuhituhi nei toku ringa ake ki a koutou.

See with how large letters I write unto you with mine own hand.

12 K o te hunga e hiahia ana ko te ahua o te kikokiko kia pai, ko ratou hei mea i a koutou kia kotia; he mea kau kei whakatoria ratou mo te ripeka o te Karaiti.

As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.

13 K ahore hoki taua hunga i kotia ana e mau ki te ture; engari e hiahia ana kia kotia koutou, kia whakamanamana ai ratou ki to koutou kikokiko.

For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

14 K i ahau ia kaua rawa he whakamanamana, ko te ripeka anake o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, i ripekatia ai te ao ki ahau, me ahau hoki ki te ao.

But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.

15 K ahore he aha o te kotinga, kahore o te kotingakore, engari ko te mea hanga hou.

For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.

16 N a ko te hunga e haere ana i runga i tenei tikanga, kia tau te rangimarie me te mahi tohu ki a ratou, ki te Iharaira hoki a te Atua.

And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.

17 A muri ake nei kaua tetahi e whakararuraru i ahau: e mau ana hoki ki toku tinana nga tohu a Ihu.

Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.

18 E oku teina, kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, ki o koutou wairua. Amine.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.