Matthew 1 ~ Matthew 1

picture

1 K o te pukapuka o te whakapapa o Ihu Karaiti, tama a Rawiri, tama a Aperahama.

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

2 N a ko ta Aperahama ko Ihaka; ta Ihaka ko Hakopa; ta Hakopa ko Hura ratou ko ona tuakana, ko ona teina;

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;

3 T a Hura raua ko Tamara ko Parete raua ko Hara; ta Parete ko Heteromo; ta Heteromo ko Arame;

and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;

4 T a Arame ko Aminarapa; ta Aminarapa ko Nahona; ta Nahona ko Haramono;

and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;

5 T a Haramono raua ko Rahapa ko Poaha; ta Poaha raua ko Rutu ko Opere; ta Opere ko Hehe;

and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

6 T a Hehe ko Rawiri, ko te kingi; ta Rawiri kingi raua ko te wahine a Uria ko Horomona;

and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;

7 T a Horomona ko Rehopoama; ta Rehopoama ko Apia; ta Apia ko Aha;

and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;

8 T a Aha ko Iehohapata; ta Iehohapata ko Iorama; ta Iorama ko Ohiaha;

and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;

9 T a Ohiaha ko Iotama; ta Iotama ko Ahata; ta Ahata ko Hetekia;

and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;

10 T a Hetekia ko Manahi; ta Manahi ko Amono; ta Amono ko Hohia;

and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;

11 T a Hohia ko Hekonia ratou ko ona teina; i te wa o te whakahekenga ki Papurona:

and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.

12 A , i muri i te whakahekenga atu ki Papurona, ka whanau ta Hekonia ko Haratiera; ta Haratiera ko Herupapera;

And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;

13 T a Herupapera ko Apiuru; ta Apiuru ko Eriakimi; ta Eriakimi ko Atoro;

and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

14 T a Atoro ko Haroko; ta Haroko ko Akimi; ta Akimi ko Eriuru;

and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

15 T a Eriuru ko Ereatara; ta Ereatara ko Matana; ta Matana ko Hakopa;

and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

16 T a Hakopa ko Hohepa, ko te tahu a Meri; whanau ake ta Meri ko Ihu, e kiia nei ko te Karaiti.

and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

17 H eoi, ko nga whakatupuranga katoa o Aperahama tae noa ki a Rawiri tekau ma wha nga whakatupuranga; o Rawiri tae noa ki te whakahekenga ki Papurona tekau ma wha nga whakatupuranga; a no te whakahekenga ki Papurona tae noa ki a te Karaiti tekau ma wha nga whakatupuranga.

So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.

18 N a ko te whanautanga tenei o Ihu Karaiti: he mea taumau a Meri, tona whaea, ma Hohepa, a i te mea kiano raua i tata noa ki a raua, ka kitea kua hapu ia i te Wairua Tapu.

Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.

19 O tira he tangata tika tana tahu, a Hohepa, a kahore ona ngakau kia whakakitea nuitia ia, ka mea kia whakarerea pukutia.

And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.

20 O tiia i a ia e hurihuri ana i enei mea, na, ka puta moemoea mai tetahi anahera a te Ariki ki a ia, ka mea, E Hohepa, e te tama a Rawiri, kaua e hopohopo ki te tango i a Meri, i tau wahine; na te Wairua Tapu hoki tona hapu.

But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.

21 A e whanau ia he tama, me hua e koe tona ingoa ko IHU: no te mea mana e whakaora tona iwi i o ratou hara.

And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.

22 N a ka oti tenei katoa, katahi ka rite ta te Ariki, i korerotia e te poropiti, i mea ai ia,

Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

23 N a, ka hapu te wahine, ka whanau hoki he tama, a ka huaina e ratou tona ingoa ko Emanuera, ko tona whakamaoritanga tenei, Kei a tatou te Atua.

Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.

24 A ka ara ake a Hohepa i te moe, ka meatia e ia ta te anahera a te Ariki i whakahau ai ki a ia, a tango ana ia i tana wahine:

And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;

25 A kihai i mohio ki a ia, whanau noa tana tama matamua: a huaina ana e ia tona ingoa ko IHU.

and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.