Psalm 107 ~ Psalm 107

picture

1 W hakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness endureth for ever.

2 K ia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;

Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,

3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.

And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.

4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.

They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.

5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.

Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.

6 N a ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.

Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,

7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.

He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.

8 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!

9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.

For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.

10 K o te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;

Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,

11 M o ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;

Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:

12 K oia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.

Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.

13 N a ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.

14 W hakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.

He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.

15 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!

16 K ua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.

For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.

17 K o nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.

Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.

18 K a wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.

Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.

19 N a ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.

20 T ukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.

He sendeth his word, and healeth them, And delivereth them from their destructions.

21 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!

22 K ia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.

And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.

23 K o te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,

They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;

24 K o ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.

These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.

25 P uta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.

For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.

26 K a kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.

They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.

27 K a tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.

They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.

28 H eoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.

Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.

29 M einga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.

He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.

30 N a ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.

Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.

31 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!

32 K ia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.

Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.

33 K o ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;

He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;

34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.

A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.

35 K o ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.

He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.

36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;

And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,

37 H ei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.

And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.

38 K o ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.

He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.

39 N a kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.

Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.

40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;

He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.

41 O tira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.

Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh him families like a flock.

42 K a kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.

The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.

43 K o te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.

Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David.