Psalm 107 ~ Psalmet 107

picture

1 W hakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.

2 K ia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;

Kështu thonë të shpenguarit prej Zotit që ai i ka çliruar nga dora e kundërshtarit,

3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.

dhe që ka mbledhur nga vende të ndryshme, nga lindja dhe perëndimi, nga veriu dhe nga jugu.

4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.

Ata endeshin nëpër shkretëtirë, në vënde të shkretuara, dhe nuk gjenin asnjë qytet ku të banonin.

5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.

Të uritur e të etur, jeta e tyre po ligështohej.

6 N a ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.

Por në fatkeqësitë e tyre ata i thirrën Zotit dhe ai i çliroi nga ankthet e tyre;

7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.

dhe i çoi në rrugën e drejtë, me qëllim që të arrinin në një qytet ku të banonin.

8 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve.

9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.

Sepse ai ka ngopur shpirtin e etur dhe e ka mbushur me të mira shpirtin e uritur.

10 K o te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;

Të tjerë rrinin në terr dhe në hijen e vdekjes, robër të pikëlluar dhe në zinxhira,

11 M o ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;

sepse ishin rebeluar kundër fjalëve të Perëndisë dhe i kishin përçmuar këshillat e Shumë të Lartit;

12 K oia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.

prandaj ai rrëzoi zemrën e tyre me shqetësime; ata ranë poshtë dhe asnjeri nuk u vajti në ndihmë.

13 N a ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

Por në fatkeqësinë e tyre ata i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre,

14 W hakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.

i nxori nga terri dhe nga hija e vdekjes dhe i këputi lidhjet e tyre.

15 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve,

16 K ua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.

sepse ai ka shembur portat prej bronzi dhe ka këputur shufrat prej hekuri.

17 K o nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.

Disa njerëz pa mend vuanin për sjelljen e tyre rebele dhe për mëkatet e tyre;

18 K a wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.

ata urrenin çdo ushqim dhe kishin arritur në prag të vdekjes,

19 N a ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

por në fatkeqësinë e tyre i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre.

20 T ukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.

Ai dërgoi fjalën e tij dhe i shëroi, i shpëtoi nga gropa.

21 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Le ta kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve;

22 K ia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.

le të ofrojnë flijime lëvdimi dhe le të tregojnë veprat e tij me këngë gëzimi.

23 K o te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,

Ata që zbresin në det me anije dhe që bëjnë tregëti mbi ujërat e mëdha,

24 K o ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.

shohin veprat e Zotit dhe mrekullitë e tij në humnerat e detit.

25 P uta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.

Sepse ai urdhëron dhe shkakton një erë furtune, që i ngre përpjetë valët e detit.

26 K a kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.

Ata ngjiten deri në qiell dhe bien në humnera; shpirti i tyre ligështohet nga ankthi.

27 K a tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.

Atyre u merren këmbët dhe lëkunden si të dehur, dhe nuk dinë më ç’të bëjnë.

28 H eoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.

Por në fatkeqësitë e tyre i këlthasin Zotit, dhe ai i shpëton nga ankthet e tyre.

29 M einga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.

Ai e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë.

30 N a ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.

Kur ato qetësohen, ata gëzohen, dhe ai i çon në portin e dëshiruar prej tyre.

31 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë që bën në dobi të bijve të njerëzve;

32 K ia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.

le ta lëvdojnë në kuvendin e popullit dhe le ta lavdojnë në këshillin e pleqve.

33 K o ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;

Ai i shndërroni lumenjtë në shkretëtirë dhe burimet e ujit në vende të thata;

34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.

tokën pjellore në vend të thatë për shkak të sjelljes së keqe të banorëve të saj.

35 K o ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.

Ai e shndërron shkretëtirën në liqen dhe tokën e thatë në burime uji.

36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;

Atje ai strehon të uriturit, dhe këta ndërtojnë një qytet për të banuar,

37 H ei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.

mbjellin arat dhe kultivojnë vreshta që prodhojnë një korrje të bollshme.

38 K o ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.

Ai i bekon dhe ata shumëzohen fort, dhe ai nuk e pakëson bagëtinë e tyre.

39 N a kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.

Por pastaj pakësohen në një numër të vogël dhe dobësohen për shkak të shtypjes, të fatkeqësisë dhe të ankthit.

40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;

Ai hedh përbuzjen mbi princat dhe i bën që të enden nëpër vende të shkreta, ku nuk ekziston asnjë rrugë.

41 O tira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.

Por e ngre nevojtarin nga varfëria dhe i shton familjet e tyre si një kope.

42 K a kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.

Njerëzit e drejtë e shohin këtë dhe kënaqen, por tërë njerëzit e këqij e mbajnë gojën të mbyllur.

43 K o te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.

Ai që është i urtë le t’i këqyrë këto gjëra dhe le të çmojë mirësinë e Zotit.