1 W hakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
Dëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni,
2 H e pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
sepse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim.
3 H e tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,
4 I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
ai më mësonte dhe më thoshte: "Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.
5 W haia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
Fito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre;
6 K aua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.
7 K o te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë.
8 W hakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.
9 K a homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie".
10 W hakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.
11 H e mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.
12 K a haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
Kur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh.
13 K ia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.
14 K aua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;
15 A nga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
evitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.
16 E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
Sepse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë;
17 N o te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.
18 K o te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
Por shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.
19 K o te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
Rruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t’i rrëzojë.
20 E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
Biri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;
21 K ei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
mos u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;
22 H e oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
sepse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre.
23 K ia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.
24 W hakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
Hiq dorë nga e folura me hile dhe largo prej teje buzët e çoroditura.
25 K ia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.
26 W hakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
Sheshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.
27 K aua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.
Mos u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.