Fjalët e urta 4 ~ Proverbs 4

picture

1 D ëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni,

Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.

2 s epse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim.

He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.

3 K ur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,

He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.

4 a i më mësonte dhe më thoshte: "Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.

I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.

5 F ito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre;

Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.

6 m os e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.

Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.

7 D ituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë.

Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.

8 P ërlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.

Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.

9 A jo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie".

Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.

10 D ëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.

Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.

11 T ë kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.

He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.

12 K ur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh.

Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.

13 R roke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.

Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.

14 M os hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;

Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.

15 e vitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.

Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.

16 S epse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë;

E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.

17 a ta hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.

No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.

18 P or shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.

Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.

19 R ruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t’i rrëzojë.

Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.

20 B iri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;

E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.

21 m os u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;

Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.

22 s epse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre.

He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.

23 R uaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.

Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.

24 H iq dorë nga e folura me hile dhe largo prej teje buzët e çoroditura.

Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.

25 S ytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.

Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.

26 S heshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.

Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.

27 M os u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.

Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.