Psalm 88 ~ Psalmet 88

picture

1 H e waiata, he himene ma nga tama a Koraha. Ki te tino kaiwhakatangi. Maharata Reanoto. He Makiri na Hemana Eterahi. E Ihowa, e te Atua o toku whakaoranga, he tangi taku ki tou aroaro i te ao, i te po.

O Zot, Perëndi i shpëtimit tim, unë bërtas ditë e natë para teje.

2 K ia tae atu taku inoi ki tou aroaro: whakatitahatia mai tou taringa ki taku tangi.

Arriftë deri te ti lutja ime, vëri veshin britmës time,

3 K ua ki hoki toku wairua i te pouri, a e whakatata ana toku ora ki te reinga.

sepse shpirti im është ngopur me të keqen, dhe jeta ime ka arritur deri në Sheol.

4 K ua taua tahitia ahau me te hunga e heke ana ki te rua; e rite ana ahau ki te tangata kahore ona awhina!

Tanimë përfshihem ndër ata që do të zbresin në gropë, jam si një njeri që nuk ka më forcë.

5 I maka ki waenga i nga tupapaku, me he tangata i patua e takoto ana i te urupa, kahore nei e maharatia e koe i muri; he mea momotu ke ratou na tou ringa.

Jam braktisur midis të vdekurve ashtu si të vrarët që janë në varr, të cilët ti nuk i mban mend dhe që janë prerë e janë larguar nga dora jote.

6 K ua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro, ki te pouri, ki nga rire.

Ti më ke shtënë në gropën më të thellë, në vënde të errëta, në humnerat.

7 E pehia ana ahau e tou riri, e pakia ana hoki e koe ki au ngaru katoa. (Hera.

Mbi mua ka shpërthyer zemërimi yt, dhe ti më ke marrë me vete megjithë valët tua. (Sela)

8 K ua whakamataratia atu e koe oku hoa kia tawhiti i ahau: kua meinga ahau e koe hei mea whakarihariha ki a ratou: kua uakina mai ahau, a kahore e puta ki waho.

Ti më ke lënë pa miqtë e mi; më ke bërë për ta një objekt të neveritshëm; jam mbyllur dhe nuk mund të dal.

9 K ua he toku kanohi i te tangihanga: e karanga ana ahau ki a koe, e Ihowa, i nga ra katoa, kua totoro hoki oku ringa ki a koe.

Syri im venitet nga dhembja; të kërkoj çdo ditë, o Zot, dhe i zgjat drejt teje duart e mia.

10 T era ranei koe e mahi merekara ki nga tupapaku? E ara koia te hunga kua mate ki te whakamoemiti ki a koe? (Hera.

A do të bësh vallë mrekulli për të vdekurit? A do të ringjallen të vdekurit për të të lëvduar? (Sela)

11 K a kauwhautia ranei tou aroha i roto i te urupa? tou pono i roto i te ngaromanga?

A do të kremtohet mirësia jote në varr dhe besnikëria jote në vendin e shkatërrimit?

12 E matauria koia au mea whakamiharo i roto i te pouri? tou tika i te whenua o te warewaretanga?

A do të njihen mrekullitë e tua në terr dhe drejtësia jote mbi tokën e harresës?

13 K o ahau ia kua karanga ki a koe, e Ihowa: a i te ata ka tae atu taku inoi ki tou aroaro.

Por unë të këlthas ty, o Zot, dhe lutja ime të drejtohet në mëngjes.

14 H e aha, e Ihowa, i panga ai toku wairua e koe? He aha i huna ai tou mata ki ahau?

Pse më refuzon, o Zot, pse më fsheh fytyrën tënde?

15 N o toku tamarikitanga ake ano i pakia ai ahau, i whakahemohemo ai: i ahau e pehia ana e au whakawehi, ka pororaru noa iho.

Kam qenë i pikëlluar dhe duke vdekur qysh në rini; kam vuajtur nga tmerret e tua dhe e kam humbur.

16 I tika tou riri nui ma runga i ahau; kua haukotia ahau e au mea whakawehi.

Mbi mua ka kaluar zemërimi yt i zjarrtë; tmerret e tua më kanë asgjesuar,

17 A no he wai ratou ki te karapoti i ahau i te ra roa nei; hui tahi ratou ki te taiawhio i ahau.

më kanë rrethuar si ujërat gjatë gjithë ditës dhe të gjitha së bashku më kanë mbytur.

18 K ua wehea e koe kia tawhiti atu i ahau te hoa hei aroha mai, me oku hoa ki roto ki te pouri.

Ke larguar nga unë miqtë dhe të njohurit e mi; miku im më i ngushtë është errësira.