Proverbs 8 ~ Fjalët e urta 8

picture

1 H e teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?

A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?

2 I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;

Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;

3 H amama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:

bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;

4 K i a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.

"Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.

5 E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.

Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.

6 W hakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.

Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.

7 H e pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.

Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.

8 K ei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.

Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.

9 K o enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.

Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.

10 M anakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.

Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,

11 P ai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.

sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.

12 K ua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.

Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.

13 K o te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.

Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.

14 K o te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.

Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.

15 N aku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.

Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.

16 N aku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.

Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.

17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.

Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.

18 H e taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.

Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.

19 P ai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.

Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.

20 K ei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:

Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,

21 K ia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.

për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.

22 I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.

Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.

23 N onamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.

U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.

24 I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.

Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.

25 N o mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:

Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,

26 I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.

kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.

27 I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;

Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,

28 I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;

kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,

29 I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;

kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,

30 I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;

unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;

31 E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.

kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.

32 N o reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.

Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!

33 W hakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.

Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!

34 K a hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.

Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.

35 K o te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.

Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.

36 K o te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.

Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".