1 ¶ Doth not wisdom cry, and give her voice to intelligence?
A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
2 S he stands in the top of high places, by the way at the crossroads of the paths.
Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
3 S he cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
4 U nto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
"Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
5 O ye simple, understand prudence; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
6 H ear, for I will speak of excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
7 F or my mouth shall speak truth, and wickedness is an abomination to my lips.
Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
8 A ll the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or twisted in them.
Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
9 T hey are all plain to him that understands and right to those that have found wisdom.
Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
10 R eceive my chastening and not silver, and knowledge rather than choice gold.
Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
11 F or wisdom is better than precious stones; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
12 ¶ I, wisdom, dwell with prudence, and I invent the knowledge of giving counsel.
Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
13 T he fear of the LORD is to hate evil; pride, arrogancy, the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
14 W ith me is counsel, and existence; I am understanding; strength belongs to me.
Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
15 B y me the kings reign, and the princes decree justice.
Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
16 B y me the princes rule, and all of the governors judge the earth.
Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
17 I love those that love me, and those that seek me early shall find me.
Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
18 R iches and honour are with me, yea, durable riches and righteousness.
Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
19 M y fruit is better than gold, yea, than precious stones, and my revenue than choice silver.
Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
20 I shall lead in the way of righteousness in the midst of the paths of judgment,
Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
21 t hat I may cause my friends to inherit existence and I will fill their treasures.
për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
22 ¶ The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
23 I was set up with eternal dominion, from the beginning, before the earth was.
U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
24 I was begotten before the depths, before the existence of the fountains of many waters.
Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
25 B efore the mountains were founded, before the hills was I begotten.
Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
26 W hile as yet he had not made the earth nor the fields nor the beginning of the dust of the world,
kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
27 w hen he composed the heavens, I was there. When he set a compass upon the face of the depth,
Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
28 w hen he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep,
kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
29 w hen he gave to the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth,
kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
30 I was with him ordering everything; I was his delight every day, being content before him at all times;
unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
31 I am content in the circumference of his earth, and my contentment is with the sons of men.
kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
32 ¶ Now therefore hearken unto me, O ye sons; for blessed are those that keep my ways.
Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
33 H earken unto chastening, and be wise; refuse it not.
Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
34 B lessed is the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors.
Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
35 F or whosoever finds me shall find life and shall obtain the will of the LORD.
Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
36 B ut he that sins against me wrongs his own soul; all those that hate me love death.
Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".