Ephesians 4 ~ Efesianëve 4

picture

1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation with which ye are called,

Unë, pra, i burgosuri për Zotin, ju bëj thirrje që të ecni denjësisht sipas thirrjes për të cilën u thirrët,

2 with all humility and meekness, with tolerance, forbearing one another in love,

me çdo përulësi e zemërbutësi, me durim, duke e duruar njëri-tjetrin në dashuri,

3 b eing diligent to guard the unity of the Spirit in the bond of peace.

duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes.

4 T here is one body and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling,

Éshtë një trup i vetëm dhe një Frym i vetëm, sikurse ju u thirrët në shpresën e vetme të thirrjes suaj.

5 o ne Lord, one faith, one baptism,

Éshtë një Zot i vetëm, një besim i vetëm, një pagëzim i vetëm,

6 o ne God and Father of all, who is above all and through all, and in you all.

një Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë.

7 B ut unto each one of us is given grace according to the measure of the gift of the Christ.

Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit.

8 T herefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive and gave gifts unto men.

Për ç’ka Shkrimi thotë: “Kur ai u ngjit lart, ai e burgosi burgosjen dhe u dha dhurata njerëzve.”

9 ( Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

Tani kjo: “Ai u ngjit,” ç’do të thotë tjetër përveç se ai më parë edhe kishte zbritur në pjesët më të ulta të dheut?

10 H e that descended is the same also that ascended up far above all the heavens, that he might fulfill all things.)

Ai që zbriti është po ai që edhe u ngjit përmbi të gjithë qiejt, për të përmbushur të gjitha gjërat.

11 A nd he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers,

Dhe ai vetë i dha disa si apostuj, të tjerë si profetë, të tjerë si ungjilltarë dhe të tjerë si barinj e mësues,

12 f or the perfecting of the saints in the work of the ministry, unto the edifying of the body of the Christ

për përsosjen e shenjtorëve, për veprën e shërbimit dhe për ndërtimin e trupit të Krishtit,

13 u ntil we all come forth in the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God unto a perfect man, unto the measure of the coming of age of the Christ:

derisa të arrijmë të gjithë te uniteti i besimit dhe të njohjes së Birit të Perëndisë, te një njeri i përsosur, në masën e shtatit të plotësisë së Krishtit,

14 T hat we no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men and cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive,

që të mos jemi më foshnja, të lëkundur dhe të transportuar nga çdo erë doktrineje, nga mashtrimi i njerëzve, nga dinakëria e tyre nëpërmjet gënjeshtrave të gabimit,

15 b ut following the truth in charity, let us grow up into him in all things, who is the head, the Christ:

por, duke thënë të vërtetën me dashuri, të rritemi në çdo gjë drejt atij që është kreu, Krishti.

16 F rom whom the whole body fitly joined together and well tied together among itself by the nourishment that every connecting bond supplies, by the operation of each member according to measure they have received, making increase of the body unto the edifying of itself in charity.

Prej të cilit gjithë trupi, i lidhur mirë dhe i bashkuar, me anë të kontributit që jep çdo gjymtyrë dhe sipas forcës së çdo pjese të veçantë, shkakton rritjen e trupit, për ndërtimin e vetes së tij në dashuri.

17 This I say, therefore, and require in the Lord that from now on ye not walk as the other Gentiles walk in the vanity of their own senses,

Këtë, pra, po dëshmoj në Zotin: të mos ecni më si po ecin ende johebrenjtë e tjerë, në kotësinë e mendjes së tyre,

18 h aving the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them because of the blindness of their heart,

të errësuar në mendje, të shkëputur nga jeta e Perëndisë, për shkak të padijes që është në ta dhe ngurtësimit të zemrës së tyre.

19 w ho, after losing all sense of feeling have given themselves over unto lasciviousness to work all uncleanness with greediness.

Ata, duke u bërë të pandjeshëm, e dhanë veten në shthurje, duke kryer çdo papastërti me lakmi të pangopur.

20 B ut ye have not so learned of the Christ,

Por ju nuk e keni njohur kështu Krishtin,

21 i f so be that ye have heard him and have been taught by him, as the truth is in Jesus,

në qoftë se e keni dëgjuar atë dhe keni qënë të mësuar në të sipas së vërtetës që është në Jezusin,

22 t hat ye put off everything concerning the old way of life, that is, the old man who corrupts himself according to deceitful desires,

që të zhvisheni, për sa i takon sjelljes së mëparshme, nga njeriu i vjetër që korruptohet me anë të lakmive të gënjeshtrës,

23 a nd be renewed in the spirit of your understanding

dhe të përtëriteni në frymën e mendjes suaj

24 a nd that ye put on the new man, which is created in conformity to God in righteousness and in the holiness of the truth.

dhe të visheni me njeriun e ri, të krijuar sipas Perëndisë në drejtësinë dhe shenjtërinë e së vërtetës.

25 T herefore, leaving the lie, speak every man truth with his neighbour, for we are members one of another.

Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t’i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin.

26 B e ye angry and sin not; let not the sun go down upon your wrath,

Zemërohuni dhe mos mëkatoni; dielli të mos perëndojë mbi inatin tuaj;

27 n either give place to the devil.

dhe mos i jepni vend djallit.

28 L et him that stole steal no more, but rather let him labour, working with his hands that which is good, that he may have to give to him that is in need.

Ai që vidhte, le të mos vjedhë më, por më tepër të mundohet duke bërë ndonjë punë të mirë me duart e veta, që të ketë t’i japë diçka atij që ka nevojë.

29 L et no corrupt word proceed out of your mouth, but that which is good for edification, that it may minister grace unto the hearers.

Asnjë fjalë e keqe le të mos dalë nga goja juaj, por ajo që është e mirë për ndërtimin, sipas nevojës, që t’u japë hir atyre që dëgjojnë.

30 A nd do not grieve the Holy Spirit of God with which ye are sealed for the day of redemption.

Dhe mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit.

31 L et all bitterness and wrath and anger and clamour and evil speaking be taken away from you, with all malice,

Le të flaket larg jush çdo hidhërim, zemërim, inat, trazirë dhe shpifje me çdo ligësi.

32 a nd be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another even as God has forgiven you in Christ.

Por jini të mirë dhe të mëshirshëm njeri me tjetrin, duke e falur njëri-tjetrin, sikurse edhe Perëndia ju ka falur në Krishtin.