1 ¶ But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth and took great indignation and mocked the Jews.
Kur Sanballati dëgjoi që ne po rindërtonim muret, u zemërua, u revoltua thellë dhe filloi të tallet me Judejtë,
2 A nd he spoke before his brethren and the army of Samaria and said, What are these feeble Jews doing? Is this to be permitted them? Will they sacrifice? Will they finish on time? Will they resurrect the stones out of the heaps of the rubbish which were burned?
dhe u tha përpara vëllezërve të tij dhe ushtarëve të Samarisë: "Çfarë po bëjnë këta Judej matufë? Do të fortifikohen? Do të ofrojnë flijime? A do të mbarojnë brenda një dite? Mos vallë do të ringjallin gurët e konsumuar nga zjarri i togjeve të rrënojave?".
3 N ow Tobiah, the Ammonite, was by him, and he said, Even that which they build, if a fox were to go up it, he would break down their stone wall.
Tobiahu, Amoniti, që i rrinte pranë, tha: "Le të ndërtojnë! Por në rast se një dhelpër hipën sipër, do ta rrëzojë murin e tyre prej guri!".
4 H ear, O our God; for we are despised; and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of their captivity.
Dëgjo, o Perëndia ynë, sepse na përçmojnë! Bëj që të bjerë mbi kokën e tyre fyerja e tyre dhe braktisi në përbuzje në një vend robërie!
5 A nd do not cover their iniquity, nor let their sin be blotted out from before thee, for they have become angry against the builders.
Mos e mbulo paudhësinë e tyre dhe mos lejo që mëkati i tyre të fshihet para teje, sepse kanë provokuar zemërimin tënd para ndërtuesve".
6 B ut we built the wall, and all the wall was joined together unto the half thereof, for the people were motivated to work.
Ne, pra, i rindërtuam muret që u bashkuan deri në gjysmën e lartësisë së tyre; populli e kishte marrë me zemër punën.
7 ¶ And it came to pass when Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were sound and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth
Por kur Sanballati, Tobiahu, Arabët, Amonitët dhe Asdodejtë mësuan që riparimi i mureve të Jeruzalemit po përparonte dhe të çarat kishin filluar të mbylleshin, ata u zemëruan shumë,
8 a nd conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem and to hinder it.
dhe të gjithë së bashku komplotuan për të ardhur në Jeruzalem dhe për të krijuar trazira në të.
9 N evertheless, we made our prayer unto our God and set a watch over the builders day and night because of them.
Por ne iu lutëm Perëndisë tonë dhe për shkak të tyre vumë roje natë e ditë kundër tyre.
10 A nd Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish so that we are not able to build the wall.
Por ata të Judës thonin: "Forcat e mbartësve të peshave vijnë duke u pakësuar dhe gërmadhat janë aq të shumta sa nuk do të arrijmë të ndërtojmë muret!
11 A nd our adversaries said, They shall not know or see until we come in the midst among them and slay them and cause the work to cease.
Përveç kësaj kundërshtarët tanë thonin: "Ata nuk do të dinë dhe nuk do të shohin asgjë, deri sa ne do të sulemi në mes të tyre dhe do t’i vrasim; kështu do të bëjmë që të ndërpriten punimet".
12 B ut it came to pass, that when the Jews who dwelt among them came, they advised us ten times of all the places from which they would come upon us.
Por kur Judejtë që banonin pranë tyre erdhën dhjetë herë rrjesht për të na thënë: "Ngado që të ktheheni, do të na sulen".
13 T herefore, I set in the lower places behind the wall, and on the higher places, I set the people by families with their swords, their spears, and their bows.
Unë vendosa njerëz të armatosur në vendet më të ulta prapa mureve; e vendosa popullin sipas familjeve, me shpatat e tyre, shtizat e tyre dhe harqet e tyre.
14 T hen I looked and rose up and said unto the nobles and to the rulers and to the rest of the people, Do not be afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.
Mbasi e shqyrtova situatën u ngrita dhe u thashë parisë, gjyqtarëve dhe pjesës tjetër të popullit: "Mos kini frikë nga ata! Kujtoni Zotin e madh dhe të tmerrshëm dhe luftoni për vëllezërit tuaj, për bijtë dhe bijat tuaja, për bashkëshortet tuaja dhe për shtëpitë tuaja!".
15 A nd it came to pass when our enemies heard that we had understood it, God brought their counsel to nought, and we returned all of us to the wall, each one unto his work.
Kur armiqtë tanë mësuan që ne ishim të informuar mbi këtë gjë dhe që Perëndia e kishte bërë të dështonte plani i tyre, ne të gjithë u kthyem tek muret, secili në punën e tij.
16 ¶ And it came to pass from that time forth that half of the young men wrought in the work, and the other half of them held spears, shields, bows, and coats of mail; and the princes were behind all the house of Judah.
Qysh prej asaj dite, gjysma e shërbëtorëve të mi merrej me punët, ndërsa gjysma tjetër kishte rrokur shtizat, mburojat, harqet dhe kishte veshur parzmoret; komandantët qëndronin prapa tërë shtëpisë së Judës.
17 T hose that built on the wall and those that bore burdens and those that laded wrought with one hand in the work and with the other held a weapon.
Por ata që ndërtonin muret dhe ata që mbartnin o ngarkonin peshat, me një dorë merreshin me punimet dhe me dorën tjetër mbanin armën e tyre.
18 F or the builders, each one had his sword girded by his side, and so they built. And he that sounded the shofar was by me.
Tërë ndërtuesit, duke punuar, mbanin secili shpatën e ngjeshur në ijet, ndërsa borizani rrinte pranë meje.
19 A nd I said unto the principals and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.
Atëherë unë u thashë parisë, zyrtarëve dhe pjesës tjetër të popullit: Puna është e madhe dhe e shtrirë, dhe ne jemi të shpërndarë mbi muret, largg njeri tjetrit.
20 I n whatever place that you hear the voice of the shofar, join us there; our God shall fight for us.
Kudo që të dëgjoni tingullin e borisë, atje mblidhuni pranë nesh; Perëndia ynë do të luftojë për ne".
21 S o we laboured in the work, and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
Kështu e vazhdonim punën, ndërsa gjysma e njerëzve kishte rrokur shtizën që në agim e deri sa dilnin yjet.
22 L ikewise at the same time said I unto the people, Let each one with his servant lodge within Jerusalem, that by night they may be a guard to us, and labour by day.
Në të njëjtën kohë i thashë gjithashtu popullit: "Secili nga ju të rrijë me shërbëtorin e tij brenda Jeruzalemit, për të na ruajtur natën dhe për të punuar pastaj ditën".
23 S o neither I nor my brethren nor my servants nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, each one put them off only for washing.
Kështu as unë, as vëllezërit e mi, as shërbëtorët e mi, as njerëzit e rojes që më ndiqnin, nuk i hiqnim rrobat; por secili kishte armën e tij me ujë.