Nehemiah 4 ~ Neemia 4

picture

1 But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth and took great indignation and mocked the Jews.

«Quando Samballat udì che noi costruivamo le mura, si adirò, s’indignò moltissimo, si fece beffe dei Giudei,

2 A nd he spoke before his brethren and the army of Samaria and said, What are these feeble Jews doing? Is this to be permitted them? Will they sacrifice? Will they finish on time? Will they resurrect the stones out of the heaps of the rubbish which were burned?

e disse in presenza dei suoi fratelli e dei soldati di Samaria: “Che fanno questi Giudei indeboliti? Li lasceremo fare? Offriranno sacrifici? Finiranno in un giorno? Faranno forse rivivere delle pietre sepolte sotto mucchi di polvere e consumate dal fuoco?”

3 N ow Tobiah, the Ammonite, was by him, and he said, Even that which they build, if a fox were to go up it, he would break down their stone wall.

Tobia l’Ammonita, che gli stava accanto, disse: “Costruiscano pure! Se una volpe ci salta sopra, farà crollare il loro muro di pietra!”

4 H ear, O our God; for we are despised; and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of their captivity.

Ascolta, o Dio nostro, come siamo disprezzati! Fa’ che i loro oltraggi ricadano sul loro capo ed esponili al disprezzo in un paese di deportazione!

5 A nd do not cover their iniquity, nor let their sin be blotted out from before thee, for they have become angry against the builders.

Non perdonare la loro colpa, e non sia cancellato davanti a te il loro peccato; poiché hanno provocato la tua ira in presenza dei costruttori.

6 B ut we built the wall, and all the wall was joined together unto the half thereof, for the people were motivated to work.

Noi dunque ricostruimmo le mura, che furono dappertutto innalzate fino a metà altezza; e il popolo aveva preso a cuore il lavoro.

7 And it came to pass when Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were sound and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth

Ma quando Samballat, Tobia, gli Arabi, gli Ammoniti e gli Asdodei udirono che la riparazione delle mura di Gerusalemme progrediva e che le brecce cominciavano a chiudersi, si indignarono moltissimo,

8 a nd conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem and to hinder it.

e tutti quanti assieme si accordarono di venire ad attaccare Gerusalemme e a crearvi del disordine.

9 N evertheless, we made our prayer unto our God and set a watch over the builders day and night because of them.

Allora noi pregammo il nostro Dio e mettemmo delle sentinelle di giorno e di notte per difenderci dai loro attacchi.

10 A nd Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish so that we are not able to build the wall.

Quelli di Giuda dicevano: “Le forze vengono meno ai portatori di pesi, e le macerie sono molte; noi non riusciremo a costruire le mura!”

11 A nd our adversaries said, They shall not know or see until we come in the midst among them and slay them and cause the work to cease.

I nostri avversari dicevano: “Essi non sapranno e non vedranno nulla, finché non saremo piombati in mezzo a loro; allora li uccideremo e faremo cessare i lavori”.

12 B ut it came to pass, that when the Jews who dwelt among them came, they advised us ten times of all the places from which they would come upon us.

I Giudei però, che risiedevano vicino a loro, vennero dieci volte a riferirci questo da tutti i luoghi da cui provenivano.

13 T herefore, I set in the lower places behind the wall, and on the higher places, I set the people by families with their swords, their spears, and their bows.

Allora io disposi il popolo per famiglie, con le loro spade, le loro lance, i loro archi, nelle parti più basse del posto, dietro le mura, allo scoperto.

14 T hen I looked and rose up and said unto the nobles and to the rulers and to the rest of the people, Do not be afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

Dopo aver bene esaminato ogni cosa, mi alzai e dissi ai notabili, ai magistrati e al resto del popolo: “Non li temete! Ricordatevi del Signore, grande e tremendo. Combattete per i vostri fratelli, per i vostri figli e figlie, per le vostre mogli e le vostre case!”

15 A nd it came to pass when our enemies heard that we had understood it, God brought their counsel to nought, and we returned all of us to the wall, each one unto his work.

Quando i nostri nemici si accorsero che eravamo al corrente dei loro piani, Dio rese vano il loro progetto, e noi tutti tornammo alle mura, ognuno al suo lavoro.

16 And it came to pass from that time forth that half of the young men wrought in the work, and the other half of them held spears, shields, bows, and coats of mail; and the princes were behind all the house of Judah.

Da quel giorno, la metà dei miei giovani lavorava, e l’altra metà stava armata di lance, di scudi, di archi e di corazze; e i capi stavano dietro a tutto il popolo di Giuda.

17 T hose that built on the wall and those that bore burdens and those that laded wrought with one hand in the work and with the other held a weapon.

Quelli che costruivano le mura e quelli che portavano o caricavano i pesi, con una mano lavoravano e con l’altra tenevano la loro arma.

18 F or the builders, each one had his sword girded by his side, and so they built. And he that sounded the shofar was by me.

E ognuno dei costruttori, durante il lavoro, portava la spada cinta ai fianchi. Il trombettiere stava accanto a me.

19 A nd I said unto the principals and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.

Io dissi ai notabili, ai magistrati e al resto del popolo: “L’opera è grande ed estesa, e noi siamo sparsi sulle mura e distanti l’uno dall’altro.

20 I n whatever place that you hear the voice of the shofar, join us there; our God shall fight for us.

Dovunque udrete il suono della tromba, là radunatevi con noi; il nostro Dio combatterà per noi”.

21 S o we laboured in the work, and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.

Così continuavamo i lavori, mentre la metà impugnava la lancia, dallo spuntar del giorno all’apparire delle stelle.

22 L ikewise at the same time said I unto the people, Let each one with his servant lodge within Jerusalem, that by night they may be a guard to us, and labour by day.

Allo stesso tempo io dissi al popolo: “Ciascuno di voi con i suoi servi passi la notte a Gerusalemme, per far la guardia con noi durante la notte e riprendere il lavoro di giorno”.

23 S o neither I nor my brethren nor my servants nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, each one put them off only for washing.

Io, poi, i miei fratelli, i miei giovani e gli uomini di guardia che mi seguivano, non ci spogliavamo; ognuno teneva le armi a portata di mano.