Job 31 ~ Giobbe 31

picture

1 I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?

«Io avevo stretto un patto con i miei occhi; io non avrei fissato lo sguardo sopra una vergine.

2 F or what reward would God give me from above and what inheritance of the Almighty from on high?

Che parte mi avrebbe assegnato Dio dall’alto, quale eredità mi avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?

3 I s there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?

La sventura non è forse per il perverso, e le sciagure per quelli che fanno il male?

4 D oes he not see my ways and count all my steps?

Dio non vede forse le mie vie? Non conta tutti i miei passi?

5 I f I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,

Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio si è affrettato dietro alla frode

6 l et me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.

(Dio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità),

7 I f my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,

se i miei passi hanno deviato dalla retta via, se il mio cuore è andato dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi si è attaccata alle mani,

8 t hen let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.

che io semini e un altro mangi, e quanto è cresciuto nei miei campi sia sradicato!

9 If my heart has been deceived regarding a woman, or if I have laid in wait at my neighbour’s door,

Se il mio cuore si è lasciato sedurre da una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,

10 t hen let my wife grind for another, and let others bow down upon her.

che mia moglie giri la macina a un altro e che altri abusino di lei!

11 F or this is lewdness and iniquity that is proven.

Poiché quella sarebbe una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,

12 F or it is a fire that consumes unto hell and would root out all my increase.

un fuoco che consuma fino a perdizione e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.

13 I f I had despised the right of my manslave or of my maidslave, when they contended with me;

Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,

14 w hat then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?

che farei quando Dio si alzasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?

15 D id not he that made me in the belly also make him? And did not the same one fashion us in the womb?

Chi fece me nel grembo di mia madre non fece anche lui? Non ci ha formati nel grembo materno uno stesso Dio?

16 If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;

Se ho rifiutato ai poveri quanto desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,

17 o r have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten thereof;

se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,

18 ( for from my youth the fatherless was brought up with me, as with a father, and I have guided the widow from my mother’s womb)

io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova,

19 i f I have seen any perish for want of clothing or any needy without a covering;

se ho visto uno soffrire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,

20 i f his loins have not blessed me and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

se non mi hanno benedetto i suoi fianchi ed egli non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,

21 i f I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;

se ho alzato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta della città,

22 t hen let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.

che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!

23 F or I feared destruction from God, against whose highness I could have no power.

In effetti mi spaventava il castigo di Dio, ero trattenuto dalla maestà di lui.

24 If I have made gold my hope or have said to the fine gold, Thou art my confidence;

Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia speranza”,

25 i f I rejoiced because my wealth was being multiplied, and because my hand had gotten much;

se mi sono rallegrato che le mie ricchezze fossero grandi e la mia mano avesse molto accumulato,

26 i f I beheld the sun when it shone or the moon walking in beauty;

se, contemplando il sole che risplendeva e la luna che procedeva lucente nella sua corsa,

27 a nd my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;

il mio cuore, in segreto, si è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano

28 t his would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.

(misfatto anche questo punito dai giudici, perché avrei difatti rinnegato il Dio che sta lassù),

29 I f I rejoiced at the destruction of the one that hated me or lifted up myself when evil found him;

se mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e ho esultato quando gli è piombata la sventura

30 f or I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;

(io che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),

31 w hen the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.

se la gente della mia tenda non ha detto: “Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?”

32 T he stranger did not lodge in the street, but I opened my doors to the traveller.

(Lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),

33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;

se, come fanno gli uomini, ho coperto i miei errori celando nel petto la mia iniquità,

34 i f I feared a great multitude or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and did not go out of the door?

perché avevo paura della folla e del disprezzo delle famiglie, al punto da starmene tranquillo e non uscire di casa…

35 O h that someone would hear me! Behold, my mark is, that the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.

Oh, avessi pure chi m’ascoltasse! Ecco qua la mia firma! L’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela

36 S urely I would take it upon my shoulder and bind it as a crown to me.

e io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema.

37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.

Gli renderò conto di tutti i miei passi, a lui mi avvicinerò come un principe!

38 I f my land cries against me and all its furrows likewise complain;

Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,

39 i f I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;

se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,

40 l et thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.

che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!» Qui finiscono i discorsi di Giobbe.